|
“childhood, manhood, and decrepit age” (Francis Quarles).
|
|
|
“童年,成年和老年”(弗朗西斯·阔勒斯)。 |
|
“conceived out of the fullest heat and pulse of European feudalism — personifying in unparalleled ways the medieval aristocracy, its towering spirit of ruthless and gigantic caste, with its own peculiar air and arrogance (no mere imitation).... Everything
|
|
|
(莎士比亚作品)孕育自欧洲最强大的封建社会,将中世纪贵族制度、及其巨大森严的等级制度的精神本质、以一种前所未有的方式人格化,表现出它独有的气质和傲慢(不仅仅是模仿)......在莎士比亚作品中,任何可能做到的事情都做到了,目的就是使平民更像平民——非常平庸低贱。 |
|
“considering that the people here probably just felt three to five minutes of an unceasing shaking, so strongly they couldn't stand I suspected 6 would just be a piece of the entertainment.
|
|
|
这里的人们只感到3到5分钟的连续的震动,虽然很强烈以至于他们站立不住,但我怀疑它和昨天晚上的地震相比无足轻重。 |
|
“constitutionalization of eu treaties and legalization of international organization.” chinese journal of european studies, vol. 20, no. 5 (2002).
|
|
|
《欧盟条约宪法化与国际组织法律化》,载《欧洲研究》,2002年第5期。 |
|
“cruelty” means any infliction of unnecessary pain or distress on an animal whether by deliberate act or neglect.
|
|
|
“虐待”意指任何故意,或因疏忽,而造成动物非必要的痛苦或紧迫之行为。 |
|
“cultural convergence and british labour party's eu policy.”international forum,vol. 2, no. 4 (2000).
|
|
|
《文化趋同与英国工党的欧盟政策》,载《国际论坛》,2000年第4期。 |
|
“current account transactions” refer to those components in the current account of the balance of payments, such as goods, services and unilateral transfers etc.
|
|
|
六)“经常项目”是指国际收支中经常发生的交易项目,包括贸易收支、劳务收支、单方面转移等。 |
|
“designated foreign exchange banks” refer to banks duly authorized by the foreign exchange control agencies to undertake the sale and purchase of foreign exchange.
|
|
|
二)“外汇指定银行”是指经外汇管理机关批准经营结汇和售汇业务的银行。 |
|
“develop,quality,service”.we treat it as our companies' developing basis forever.We will contiune to promote the spirit of pursuit,prodigally,creat,push and make contribute our honesty service to shoe-making machine and shoe field.And we're marching towar
|
|
|
奇峰始终把“开发、质量、服务”视为企业发展的根本,将继续发扬“求实、创新、奋发、腾飞”的精神,竭诚服务于鞋机、鞋业界,朝现代化企业的目标迈进。 |
|
“fresh carved cedar, mimicking a glade/Of palm and plaintain” (John Keats).
|
|
|
“新刻的雪松,好似平地/棕榈又好似平原”(约翰·济慈)。 |
|
“grisly”, the disclosure of which is the terrorist phenomenon.
|
|
|
“触目惊心”,披露的是社会中的恐怖现象。 |