|
Mr Rove failed to appreciate the degree to which the “politics of division” can lead to a backlash from middle-of-the-road voters.
|
|
|
罗夫没能把握好这个可能会使中间派选民反对“分裂政治”的“度”。 |
|
Mr Rove was a relentlessly upbeat figure, always able to put a positive spin on dismal news.
|
|
|
罗夫是个不屈不饶的乐观的人,总能够从使人消极的消息中找出积极的一面。 |
|
Mr Rove was single-mindedly focused on his master's political career (and, indeed, Mr Bush forced him to sell his direct-mailing company in 1999 in order to avoid any possible conflict of interest).
|
|
|
罗夫先生一心一意地专注于布什的政治生涯(为避免任何可能的利益冲突,布什先生的确迫使他在1999年出售了自己经营的直邮行销公司)。 |
|
Mr Rove's decision to leave set off a frenzy of speculation in Washington, DC.
|
|
|
罗夫离任的决定在华盛顿掀起轩然大波,引来猜测纷纷。 |
|
Mr Rove's greatest triumph was probably in helping to get Mr Bush re-elected in 2004.
|
|
|
罗夫最大的成就,或许要算2004年帮助总统布什赢得连任。 |
|
Mr Rumsfeld lived by the dictum that “the mission determines the coalition”, not the other way around.
|
|
|
拉姆斯菲尔德先生靠“任务决定联合”(而不是相反)这一信条过活。 |
|
Mr Rumsfeld wanted to use Iraq to test his theory of “light” warfare—the ability of a small high-tech army to topple a regime.
|
|
|
拉姆斯菲尔德想要在伊战中实验自己的“轻装”战构想,即用一小支高科技军队推翻一个政权。 |
|
Mr Rumsfeld's fall from grace has been so complete that it is easy to forget that he was a hero in post-September 11th America.
|
|
|
拉姆斯菲尔德这次的彻底垮台几乎使人忘记了他曾是9.11事件后的民族英雄。 |
|
Mr Sarkozy himself knows that, if he does not take a tough approach, there is a candidate lurking on the far right who is eager to benefit: Jean-Marie Le Pen.
|
|
|
萨尔科齐先生自己则清楚得很,假如他不采取有力行动,就会让一位虎视眈眈的极右翼候选人占便宜,那就是勒庞。 |
|
Mr Sarkozy is against Turkish entry to the EU; Mr Kouchner is for.
|
|
|
萨科齐主张反对土耳其加入欧盟;但库什内却是支持者。 |
|
Mr Sarkozy offers at least a chance of proving this aphorism wrong.
|
|
|
萨尔科奇的出现,至少给了法国一个机会,去证明此言不可信。 |