|
Toss him in the river,said Haldiroast. The brothers picked up the Dwarf and swung him toward the brown waters. Okay! Okay! Blindfold it is!cried Gelimli.
|
|
|
“把他丢下河去。”哈尔达说。两个弟弟拎起侏儒就朝油光河抡去。“好吧!好吧!那就蒙吧!”格里姆利叫道。 |
|
Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.
|
|
|
「托托,我想我们已不在堪萨斯了。」 |
|
Touch of Weakness: This spell can now activate Surge of Light.
|
|
|
“虚弱之触”:该技能现在可以触发“光明涌动”效果。 |
|
Touch points?Do you mean retail stores?
|
|
|
问:你说的触点是零售店吗? |
|
Trade?said the other. Well, not a bad idea!And so they traded. The tollkeeper got the goose, and the farmer got the hen.
|
|
|
“交换嘛,”那人重复了一遍,“好,那倒也不坏。”说时迟那时快,他们成交了——收税人拿到鹅,老农民拿走鸡。 |
|
Tradition and modernization are incompatible. One must choose between them.
|
|
|
传统和现代化是水火不容的。人们必须二者选一。 |
|
Tradition is what you resort to when you don't have the time or the money to do it right.
|
|
|
费译:惯例是当你没有足够的时间或者金钱把事情办好的时候去抱的佛脚。 |
|
Training's been going really well,Wright-Phillips told Sky Sports News.
|
|
|
训练越来越好了我,他这样对天空记者说道。 |
|
Transportation facilitymeans cargo containers.
|
|
|
“运输设备”指货物集装箱。 |
|
Trapstreets, phantom churches, and typos are just some of the dangers travelers might face when navigating the streets of Great Britain.
|
|
|
陷阱街道,幽灵教堂,拼写错误都是旅行者在逛英国街道时可能碰到的麻烦。 |
|
Trash the dressphoto sessions document the fall of the wedding dress from priceless treasure to sullied gown.
|
|
|
从无价之宝到压力的象征,“消灭婚纱”摄影揭示了婚纱在女人心目中的意义在改变。 |