|
Article 38 Acceptanceis the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill.
|
|
|
第三十八条承兑是指汇票付款人承诺在汇票到期日支付汇票金额的票据行为。 |
|
Article 38 A buyer means a bidder who purchases an auction target with the highest bidding price.
|
|
|
第三十八条买受人是指以最高应价购得拍卖标的的竞买人。 |
|
Article 38 A mortgagor and a mortgagee shall conclude a mortgage contract in writing.
|
|
|
第三十八条抵押人和抵押权人应当以书面形式订立抵押合同。 |
|
Article 38 A trademark registrant that applies for the cancellation of its registered trademark shall file an Application for Trademark Cancellation with the Trademark Office and return the original Trademark Registration Certificate.
|
|
|
第三十八条商标注册人申请注销其注册商标,应当向商标局交送《商标注销申请书》一份,交回原《商标注册证》。 |
|
Article 38 After divorce, the father or the mother who does not rear their children directly shall have the right to visit them, while the other party shall have the duty to give assistance.
|
|
|
第三十八条离婚后,不直接抚养子女的父或母,有探望子女的权利,另一方有协助的义务。 |
|
Article 38 After paying the taxes in accordance with law and drawing the various funds, the profits in net will be distributed according to the proportion of each party's investment in the registered capital.
|
|
|
第三十八条合营公司依法纳税和提取三项基金后的利润,按照甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。 |
|
Article 38 Any one who violates the provisions of paragraph 2 of Article 24 of the present law by producing or selling noxious or harmful construction or decoration materials that surpass the national standards shall be subject to administrative, civil or
|
|
|
第三十八条违反本法第二十四条第二款规定,生产、销售有毒、有害物质超过国家标准的建筑和装修材料的,依照产品质量法和有关民事、刑事法律的规定,追究行政、民事、刑事法律责任。 |
|
Article 38 Any staff member of a department of wildlife administration who neglects his duty, abuses his power or engages in malpractices for personal gains shall be subject to administrative sanctions by the department to which he belongs or by the compe
|
|
|
第三十八条野生动物行政主管部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、营私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分,情节严重、构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 38 Auditors shall conduct audit and obtain testimonial material by means of examining accounting documents, account books, accounting statements, and documents and data relating to the audit items, checking cash, negotiable securities and other pr
|
|
|
第三十八条审计人员通过审查会计凭证、会计帐簿、会计报表,查阅与审计事项有关的文件、资料,检查现金、实物、有价证券,向有关单位和个人调查等方式进行审计,并取得证明材料。 |
|
Article 38 Defense lawyers and other defenders shall not help the criminal suspects or defendants to conceal, destroy or falsify evidence or to tally their confessions, and shall not intimidate or induce the witnesses to modify their testimony or give fal
|
|
|
第三十八条辩护律师和其他辩护人,不得帮助犯罪嫌疑人、被告人隐匿、毁灭、伪造证据或者串供,不得威胁、引诱证人改变证言或者作伪证以及进行其他干扰司法机关诉讼活动的行为。 |
|
Article 38 Employees of a representative office being with direct responsibility for activities violating these Rules shall be imposed by CIRC with a disciplinary warning and /or a fine below RMB 5000 yuan, according to the seriousness of the cases.
|
|
|
第三十八条对违反本办法的行为负有直接责任的代表机构工作人员,由中国保监会根据情节轻重,处以警告,单处或者并处5000元以下的罚款。 |