|
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness. If my father did it, I should be able to do it too!
|
|
|
维吉尔:与暗之王子的战斗一定非常有趣。既然我父亲能打赢,我一定也可以做到! |
|
Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
|
|
|
维吉尔:是该小丑滚蛋的时候了,雅克罕姆。 |
|
Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
|
|
|
维吉尔:看来我们有一位不速之客。 |
|
Vergil: My sincerest apology brother. I was so eager to see you, I couldn't concentrate on preparations for the bash.
|
|
|
维吉尔:至以我最诚挚的歉意,亲爱的弟弟。我如此渴望快点见到你,以至于没有花过多的心思在准备工作上。 |
|
Vergil: No one can have this, Dante. It's mine, it belongs to a son of Sparda!
|
|
|
维吉尔:没人能拥有它,但丁。这是我的,它属于一个斯巴达之子! |
|
Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
|
|
|
维吉尔:现在最后的门已经开启,我不再需要你了。 |
|
Vergil: That's none of my concern. Did he have it?
|
|
|
维吉尔:我对此毫无兴趣。他带著那个么? |
|
Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because the amulets have been separated.
|
|
|
维吉尔:人类世界的入口正在关闭,但丁……因为项链被分开了。 |
|
Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother. I need more power!
|
|
|
维吉尔:很不幸,我们的灵魂并不一致。我需要更强大的力量! |
|
Vergil: Well I want yours too.
|
|
|
维吉尔,可我也想要你的那半。 |
|
Vergil: Well——you don't possibly believe that he deserves to be our main event now do you?
|
|
|
维吉尔:是么——你认为他有资格成为我们的主戏吗? |