|
Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.
|
|
|
8大卫和跟随他的人上去、侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地.这几族历来住在那地、从书珥直到埃及。 |
|
Now David had said, It was certainly in vain that I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that he has; for he has repaid me evil for good.
|
|
|
21大卫曾说,我在旷野为这人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了;因他向我以恶报善。 |
|
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.
|
|
|
撒上25:21大卫曾说、我在旷野为那人看守所有的、以致他一样不失落、实在是徒然了.他向我以恶报善。 |
|
Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.
|
|
|
撒上23:9大卫知道扫罗设计谋害他、就对祭司亚比亚他说、将以弗得拿过来。 |
|
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
|
|
代上29:26耶西的儿子大卫作以色列众人的王。 |
|
Now David was sitting between the two gates.
|
|
|
24大卫正坐在内外城门之间。 |
|
Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
|
|
|
撒上30:5大卫的两个妻、耶斯列人亚希暖、和作过拿八妻的迦密人亚比该、也被掳去了。 |
|
Now Deborah was a prophetess, the wife of Lappidoth. She judged Israel at that time.
|
|
|
4有一位女申言者底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。 |
|
Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
|
|
|
士4:4有一位女先知名叫底波拉、是拉比多的妻、当时作以色列的士师。 |
|
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
|
|
|
创34:1利亚给雅各所生的女儿底拿出去、要见那地的女子们。 |
|
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
|
|
|
1利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。 |