|
[KJV] When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
中文意思: 你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
|
|
尸体从大道上挪去以后,众人就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。 |
|
[KJV] When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
|
|
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。 |
|
[KJV] When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
|
|
|
那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我,要吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 |
|
[KJV] When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
|
|
|
他们的官长被摔在山崖下的时候,他们就要听我的话,因为我的话甘美。 |
|
[KJV] When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work o
|
|
|
“你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。 |
|
[KJV] When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
|
|
|
你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。 |
|
[KJV] When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
|
|
|
你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。 |
|
[KJV] When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
|
|
|
你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。 |
|
[KJV] When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
|
你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢? |
|
[KJV] Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
|
|
|
在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。 |
|
[KJV] Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
|
|
|
就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。 |
|
|
|