|
Andy passes the maggot to Brooks. Brooks examines it, rolling it between his fingertips like a man checking out a fine cigar. Andy is riveted with apprehension.
|
|
|
安迪把虫子递给布鲁克斯。布鲁克斯用手指头拔弄着虫子,好像某人在审视手中的上等雪茄。安迪即疑惑又担心的紧盯着。 |
|
Andy said quietly: If you went to jail for tax evasion, you'd go to a federal penitentiary, not Shawshank.
|
|
|
“如果是因为偷漏税而坐牢,只要去教养所就行,不用在肖申克服刑。 |
|
Andy said she would give me the live dope.
|
|
|
安迪说她可以向我提供最新的内部消息。 |
|
Andy showers with a dozen or more men. No modesty here. At least the water is good and hot, soothing his tortured muscles. Bogs looms from the billowing steam, smiling, checking Andy up and down. Rooster and PETE appear from the sides. The Sisters.
|
|
|
安迪与十几个犯人在淋浴,这里可没有体面,但幸好水还很热,安抚着他疲惫的肌肉。伯格斯从翻滚的蒸汽中走出,微笑着,上下打量着安迪。鲁斯特和皮特也出现在两边 – 三姐妹。 |
|
Andy sorts through Norton's three suits. He pauses, checking the gray pinstripe. Nice.
|
|
|
安迪整理着诺顿的三套衣服,他停了下来,仔细看灰色条纹的那件,不错! |
|
Andy squeezes through the hole head-first, emerges to the waist, He reaches for the opposite wall, manages to snag a steel conduit with his fingers.
|
|
|
安迪挤出隧道,先是头,接着是腰。他碰到了对面的墙,设法用手指抓住一根钢管。 |
|
Andy stands before the dais. THE JUDGE peers down, framed by a carved frieze of blind Lady Justice on the wall.
|
|
|
安迪站在审判台前,法官向下凝视着他,身后是嵌在墙上的正义女神像。 |
|
Andy strolls along, whistling softly, hands in both pockets. TILT DOWN to his pantleg. Concrete grit trickles out.
|
|
|
安迪在散步,吹着口哨,两手插兜。镜头斜下到他的裤腿处,混凝土碎末从裤管处滑出。 |
|
Andy undecided: Andy Pettitte filed for free agency this week, but the left-hander hasn't decided whether he will pitch for a 13th season or hang up his spikes.
|
|
|
安迪状态也不明:安迪派提本周提出自由经纪的申请,但这位左投尚未决定要为哪一队效力亦或高挂手套退休。 |
|
Andy van der Meyde shows all his pace on the right wing, playing a one-two with Cristiano Zanetti then winning a throw-in.
|
|
|
在右翼范德梅德向我们展示了他的速度,他与扎内蒂做了一次二过一的配合后为本方赢得一个边线球。 |
|
Andy was instrumental in writing and locating funding for many grants, especially for literacy projects.
|
|
|
尤其于阅读写作能力计划方面,安迪可于填写和寻找许多奖助金的资金方面有所协助。 |