|
His coarse and rude ways went against the grain with me.
|
|
|
他那粗鲁无礼的态度不合乎我的性情。 |
|
His coarse manners shocked everyone.
|
|
|
他的粗鲁的举止使每个人震惊。 |
|
His coat can be reversed when it begins to rain.
|
|
|
他的外衣下雨时能翻过来穿。 |
|
His coat hitched on a nail.
|
|
|
他的上衣被钉子钩住了。 |
|
His coat is not in keeping with the trousers.
|
|
|
他的外套和裤子不相配。 |
|
His coat it was all of the greenwood hue.
|
|
|
他的上衣完全是绿林的颜色。 |
|
His cold white head mingled with her radiant hair, which warmed and lighted it as though it were the light of freedom shining upon him.
|
|
|
他那一头凄凉的白发跟她那一头闪光的金发混到了一起,金发温暖了白发,也照亮了它,仿佛是自由的光芒照射在他的身上。 |
|
His colleague got angry, saying, Stop it. He gambled with me, he said he could make you take off your clothes in five minutes. And the price was $1,000.
|
|
|
同事非常丧气地说:“别提了,他刚才跟我打赌,他说他能在五分钟内让你脱下衣服,赌现金1000块。” |
|
His colleague, Michael Beer, says that far too many companies hae applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giing sufficient thought to long-term profitability.
|
|
|
他的同事迈克尔?比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。 |
|
His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have a lied re-engineering in a mechanistic fashion, cho ing out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.
|
|
|
他的同事迈克尔&;#8226;比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。 |
|
His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to l0ng-term profitability.
|
|
|
他的同事迈克尔?比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。 |