|
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
|
|
|
23于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。 |
|
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
|
|
|
10摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。 |
|
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
|
|
|
28摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 |
|
Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
|
|
出24:15摩西上山、有云彩把山遮盖。 |
|
Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
|
|
|
摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。 |
|
Then Mulan put on a lovely dress and told her soldier friends that she was a girl.
|
|
|
后来,木兰穿上可爱的女装,告诉她的士兵朋友们她是个女儿身。 |
|
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
|
|
撒上11:1亚扪人的王拿辖上来、对著基列雅比安营.雅比众人对拿辖说、你与我们立约、我们就服事你。 |
|
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
|
|
|
1亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。 |
|
Then Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us, and we will serve you.
|
|
|
1亚扪人拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。 |
|
Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.
|
|
|
得4:16拿俄米就把孩子抱在怀中、作他的养母。 |
|
Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
|
|
|
16拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。 |