|
The US draft condemns the test, calls for inspection of all seaborne cargo to and from North Korea and an array of financial and military sanctions.
|
|
|
美国提出的草案谴责这次核试验,要求対所有从朝鲜进出的货船进行检查以及实施一系列的金融和军事制裁。 |
|
The US economy grew at a blistering annualised rate of 4.8 per cent in the first quarter, its fastest in more than two years, as it bounced back from its post-hurricane weakness with a renewed surge of consumer spending.
|
|
|
美国经济第一季度增长势头强劲,按年度计算的增长率为4.8%,为两年多以来的最高增幅,原因是美国经济从飓风过后的疲软状况出现反弹,消费者支出再度飙升。 |
|
The US economy is now in a mess.
|
|
|
美国经济现在一团糟。 |
|
The US economy may be growing healthily with relatively low inflation and unemployment, but under the surface, problems are visible.
|
|
|
美国经济也许正在健康增长,通胀水平和失业率都保持在较低水平,但种种问题还是相当明显的。 |
|
The US economy slowed last quarter to its most sluggish pace in four years, figures published yesterday showed.
|
|
|
昨日公布的数据显示,上季度美国经济发展速度有所放缓,降至4年中最低水平。 |
|
The US field commanders reported 2 lost tanks and up to 5 lost APCs.
|
|
|
美军战地指挥官报告损失了2辆坦克和多达5辆装甲运兵车。 |
|
The US governing establishment, the authorities and the powerful should not choose irreversible paths.
|
|
|
美国的建设,权力不应该选择不可挽回的方式。 |
|
The US government has issued a strong warning about the security risks associated with internet-based telephony, one of the fastest-growing communications technologies.
|
|
|
美国政府已对互联网电话服务的安全风险发出强烈警告。网上电话是发展最快的通信技术之一。 |
|
The US government will not change its position of adhering to the one-China policy and observing the three Sino-US joint communiqués.
|
|
|
美国政府坚持一个中国政策、遵守美中三个联合公报的立场不会改变。 |
|
The US government's feeble response to this outrage seems to lend credence to the view that its hatred for Saddam Hussein's regime is so deep-seated that it suffered no pangs of conscience to tacitly allow the looters to have a field day at the National M
|
|
|
美国为什么会对劫掠行为无动于衷呢?一些观察家认为美国对萨达姆政权深恶痛绝,因此昧着良知默许民众疯狂抢劫。 |
|
The US has been demanding China float its currency.
|
|
|
美国持续要求中国让其货币自由浮动。 |