|
Article 44 Aliens who found employment without permission from the Ministry of Labor of the People's Republic of China or its authorized departments shall have their posts or employment terminated and may at the same time be fined up to 1,000 yuan (RMB),
|
|
|
第四十四条对未经中华人民共和国劳动部或者其授权的部门批准私自谋职的外国人,在终止其任职或者就业的同时,可以处10元以下的罚款;情节严重的,并处限期出境。 |
|
Article 44 All units or individuals are forbidden to levy a surcharge on the electricity charges, however, for cases with other provisions in laws and administrative regulations, those provisions shall be observed.
|
|
|
第四十四条禁止任何单位和个人在电费中加收其他费用;但是,法律、行政法规另有规定的,按照规定执行。 |
|
Article 44 Business-operators in the catering services industry in urban areas must adopt measures to prevent and control the pollution caused by lampblack to the residential environment in the neighborhood.
|
|
|
第四十四条城市饮食服务业的经营者,必须采取措施,防治油烟对附近居民的居住环境造成污染。 |
|
Article 44 Coal mining enterprises must provide accidental injury insurance for miners working underground and pay premiums.
|
|
|
第四十四条煤矿企业必须为煤矿井下作业职工办理意外伤害保险,支付保险费。 |
|
Article 44 For acts of providing false certificates for advertisers, the advertising supervision and administrative organizations shall confiscate the illegal proceeds and impose a fine ranging from RMB10,000 to RMB100,000.
|
|
|
第四十六条广告监督管理机关和广告审查机关的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,给予行政处分。 |
|
Article 44 If the parties reach an amicable settlement agreement by themselves, they may either request the arbitration tribunal to conclude the case by making an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement, or request a d
|
|
|
第四十四条当事人在仲裁庭之外自行达成和解的,可以请求仲裁庭根据其和解协议的内容作出裁决书结案,也可以申请撤销案件。 |
|
Article 44 In handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not
|
|
|
第四十四条商业银行办理票据承兑、汇兑、委托收款等结算业务,应当按照规定的期限兑现,收付入帐,不得压单、压票或者违反规定退票。 |
|
Article 44 In order to hold a meeting of shareholders committee, notice shall be given to all shareholders 15 days in advance.
|
|
|
第四十四条:召开股东会会议,应当于会议召开十五日以前通知全体股东。 |
|
Article 44 Mass organizations for air defense shall carry out specialized training in accordance with the training program and plans formulated by the competent departments for civil air defense.
|
|
|
第四十四条群众防空组织应当根据人民防空主管部门制定的训练大纲和训练计划进行专业训练。 |
|
Article 44 Members of the bid assessment committees shall objectively and impartially perform their duties, comply with the code of ethics and be personally liable for their assessment opinions.
|
|
|
第四十四条评标委员会成员应当客观、公正地履行职务,遵守职业道德,对所提出的评审意见承担个人责任。 |
|
Article 44 The tax payment guaranteeas stated in Article 26 and Article 28 of the Tax Administration Law shall include a tax payment guarantor proposed by the taxpayer and approved by the taxation authority, as well as property owned by the taxpayer which
|
|
|
第四十四条税收征管法第二十六条、第二十八条所称纳税担保,包括由纳税人提供并经税务机关认可的纳税担保人,以及纳税人所拥有的未设置抵押权的财产。 |