|
The terminus ad quem of the Vedic period is marked by the composition of the Upanishads, which form the concluding part of the Vedic corpus in the traditional compilations.
|
|
|
吠陀时期的终结集结在《奥义书》上,形成了传统编辑的吠陀文集的结束部分。 |
|
The terms beginning, middleand endof a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.
|
|
|
术语月初、月中和月末应分别理解为每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。 |
|
The terms first halfand second halfof a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.
|
|
|
术语上半月和下半月应分别理解为自每月1日至15日和16日至月末最后一天,包括起迄日期。 |
|
The terms light, heat,and electricitywith regard to the cosmos are of no use in this type of discussion, since they are effects observed three-dimensionally through the physical senses.
|
|
|
(与宇宙相关的“光”、“热”、和“电”等词语在这样的讨论中毫无用处,因为它们是通过三维的生理感官感知的印象。 |
|
The terms sustainabilityand sustainable developmentare closely connected, and often used interchangeably. In your view, is there a difference? If so, what is it? If not. Why not?
|
|
|
永续性及永续发展两个名词非常类似且通常交互使用,就你的观念而言,两者是否有差异,如果有,差异在哪里?如果没有,为什么? |
|
The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.
|
|
|
本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。 |
|
The terms and conditions shall be [u]subject to[/u] our final confirmation.
|
|
|
条件与约定应当已我方最终的确认为准。 |
|
The terms and conditions shall besubject toour final confirmation.
|
|
|
条件与约定应当已我方最终的确认为准。 |
|
The terms are confidential and will not be disclosed.
|
|
|
文件条款被视为机密,不会被透露。 |
|
The terms in the employment contract and accessory are decided and changed by both parties through negotiation. They are expressed in written form .Any oral agreement is of no effect.
|
|
|
九、聘用合同附件各项条款的确定和变更均由当事人双方协商,并以书面形式做出约定,任何口头协议均视为无效。 |
|
The terms indebtedness and obligations are (hereinafter collectively referred to as the Obligations) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances, debts, obligations and liabilities of Seller, heretofore, now, or hereafte
|
|
|
这里的术语“负债”“债务”(以下一并简称为债务)应按照各自最广泛的含义被使用,债务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,不论债务如何产生,(包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买方提供担保利益的第三方之负债,并进而包括但不限于,卖方在协议等项下欠付买方的全部律师费、支出、费用、保险费、运费和利息),不论债务是否已经到期、是否必然发生、是否已清算、是否已决,不论卖方是单独或与他人连带承担责任,不论债务的追偿是否已经或将会受到时效法的阻碍,也不论债 |