|
[kjv] Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
中文意思: 耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
|
|
|
众人问他说、我们当行甚麽、才算作神的工呢。 |
|
[kjv] Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
|
|
|
就对多马说、伸过你的指头来、摸(摸原文作看)我的手.伸出你的手来、探入我的肋旁.不要疑惑、总要信。 |
|
[kjv] Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
|
|
|
于是对仆人说、喜筵已经齐备、只是所召的人不配。 |
|
[kjv] Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
|
|
|
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 |
|
[kjv] Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
|
|
|
他们也要回答说、主阿、我们甚麽时候见你饿了、或渴了、或作客旅、或赤身露体、或病了、或在监里、不伺候你呢。 |
|
[kjv] Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
|
|
|
耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。 |
|
[kjv] Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
|
|
|
门徒彼此对看、猜不透所说的是谁。 |
|
[kjv] Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
|
|
|
兵丁既然将耶稣钉在十字架上、就拿他的衣服分为四分、每兵一分.又拿他的里衣.这件里衣、原来没有缝儿、是上下一片织成的。 |
|
[kjv] Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
|
|
|
那管家心里说、主人辞我、不用我再作管家、我将来作甚麽.锄地呢、无力.讨饭呢、怕羞。 |
|
[kjv] Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
|
|
|
当下有人将一个被鬼附著、又瞎又哑的人、带到耶稣那里.耶稣就医治他、甚至那哑吧又能说话、又能看见。 |
|
[kjv] Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
|
|
|
参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。 |
|
|
|