|
Article 21: If the working personnel of an advertising regulatory authority is derelict in his duties, abuses his power or practises graft in the administration of advertising business permits, administrative penalty shall be imposed.
|
|
|
第二十一条广告监督管理机关工作人员在广告经营许可证管理过程中玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,给予行政处分。 |
|
Article 21: Violations hereof shall be punished in accordance with the PRC Sino-foreign Equity Joint Venture Law, the PRC Sino-foreign Cooperative Joint Venture Law and the Administration of Radio and Television Regulations.
|
|
|
第二十一条对违反本规定的,依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》及《广播电视管理条例》进行处罚。 |
|
Article 21An acceptance is the expression of an intention to by the offeree to assent to the offer.
|
|
|
第二十一条承诺是受要约人同意要约的意思表示。 |
|
Article 22 A civil aircraft lien shall have priority over the mortgage of a civil aircraft.
|
|
|
第二十二条民用航空器优先权先于民用航空器抵押权受偿。 |
|
Article 22 A product quality inspection agency which is to provide notarial data on the quality of products for society must be checked for its capability and reliabilityof metrological verification and testing by the metrological administrative departmen
|
|
|
第二十二条为社会提供公证数据的产品质量检验机构,必须经省级以上人民政府计量行政部门对其计量检定、测试的能力和可靠性考核合格。 |
|
Article 22 A tenderer may not disclose to another person the names and number of intended bidders already acquired his tender documents or other information that might affect fair competition related to tender and bid activities.
|
|
|
第二十二条招标人不得向他人透露已获取招标文件的潜在投标人的名称、数量以及可能影响公平竞争的有关招标投标的其他情况。 |
|
Article 22 A thing owned by a person other than the person punished but was made an instrument for the commission of an act in breach of duty under administrative law out of the intention or gross negligence of the owner thereof may be subject to forfeitu
|
|
|
第22条不属于受处罚者所有之物,因所有人之故意或重大过失,致使该物成为违反行政法上义务行为之工具者,仍得裁处没入。 |
|
Article 22 After the foreign party has fulfilled its obligations under the law and the contractual joint venture contract, the profits it receives as its share, its other legitimate income and the funds it receives as its share upon the termination of the
|
|
|
第二十二条外国合作者在履行法律规定和合作企业合同约定的义务后分得的利润、其他合法收入和合作企业终止时分得的资金,可以依法汇往国外。 |
|
Article 22 Agricultural producers shall use chemical fertilizers, pesticides, agricultural films and feed additive compounds in accordance with scientific principles, improve planting and breeding techniques so as to bring about high-quality, non-hazardou
|
|
|
第二十二条农业生产者应当科学地使用化肥、农药、农用薄膜和饲料添加剂,改进种植和养殖技术,实现农产品的优质、无害和农业生产废物的资源化,防止农业环境污染。 |
|
Article 22 All of the following businesses are required to obtain public liability insurance coverage and accidental contamination liability insurance: oil refinery businesses, oil import businesses, oil export businesses, gasoline and diesel oil wholesal
|
|
|
第22条石油炼制业、石油输入业、石油输出业、汽、柴油批发业、加油站、加气站、渔船加油站、航空站、商港或工业专用港加储油(气)设施与设置达中央主管机关所定规模之自用加储油(气)设施者,应投保公共意外责任保险及意外污染责任险。 |
|
Article 22 Amendments to the provisions relating to the goal-directed technology content, price, term and keeping-confidential time-limits of an approved technology import contract shall be made by consultations between contracting parties upon a written
|
|
|
第二十二条修改经批准的技术引进合同的技术标的内容、价格、期限及保密期限条款,应当经签约各方协商一致并征得原审批机关书面同意。 |