|
Wife: The world is full of rascals; the milkman gave me a counterfeit half-dollar this morning.
|
|
|
妻子:这世上充满了恶棍,送牛奶的今天早上给了我一枚假的0.5美元。 |
|
Wife: Uh... Did you think you wanted to go to Seattle?
|
|
|
太太:唔,您是否想过要去西雅图? |
|
Wife: You really shouldn't have. I have too many appliances.
|
|
|
妻子:你真不该,我已有很多家电用品了。 |
|
Wife:It couldn't be called an idea if I didn't agree, that's a muddle. you must figure out ideas ceaselessly, until I feel satisfied.
|
|
|
老婆:我不同意的那叫什么主意呀,那叫敷衍!你得不停地有主意,直到我满意为止。 |
|
Wife:Twenty minutes just to find out what their business hours are?
|
|
|
二十分钟才查出他们的营业时间? |
|
Wife:Darling, not quite a million dollars.
|
|
|
妻子:亲爱的,其实不需一百万元。 |
|
Wife:Well, actually love, the BOTOX, the plastic surgery and nose job cost $999 thousand dollars.
|
|
|
妻子:啊,爱人,其实去皱疗程、整容和隆鼻手术只需九十九万九千元。 |
|
Wife:Who were you calling just now?
|
|
|
妻子:你刚才打电话给谁? |
|
Wife:Why? I thought you've been saving all for this holiday all year.
|
|
|
妻子:为什么?我以为你为了这个假期已储蓄了一整年。 |
|
Wigden's candy shop, but the smell of that wonderful world of penny treasures still comes back to me clearly more than a half—century later.
|
|
|
可是,半个世纪过去了,那些一便士就能买得到的珍品所散发出的迷人芳香,至今仍可让我回味。 |
|
Wiggins, Grant, and Jay McTighe. Implications for Organizing curriculum.Chap. 2 in Understanding by Design. 1999.
|
|
|
葛兰特伟.更司,杰.麦克泰《整合课程推论》(第2章)《追求理解的教学设计》1999年。 |