|
Mrs. Lin: Yes, I called a little while ago about my son. You said we could come in around 11:00. His name is Paul.
|
|
|
林太太:有。稍早时我为我的儿子打过电话来挂号,你说我们十一点左右可以来。他叫做保罗。 |
|
Mrs. Lin: You have to call the dispatcher and ask for one.
|
|
|
林太太:你得打电话给出租车调度员叫车。 |
|
Mrs. Long would certainly have a fit if she knew that her darling daughter was shacking up with a long-haired poet.
|
|
|
朗格夫人还不知道她的爱女正跟一个留长发的诗人姘居,否则准要气得发抖。 |
|
Mrs. Lopez put down the telephone and put on her coat. Then she and Mr. Lopez closed the store and ran to the train station.
|
|
|
罗培兹夫人连忙挂断电话,穿上了大衣,然后她和罗培兹先生关闭店铺,向地铁站跑去。 |
|
Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever.
|
|
|
郎女士的演说似乎没完没了。 |
|
Mrs. Luther remarried since his husband has been dead and gone.
|
|
|
丈夫死了好长时间以后,路德夫人改嫁了。 |
|
Mrs. March asked to see Laurie.
|
|
|
马太太要求和罗力见面。 |
|
Mrs. March told Laurie to send a telegraph tothe hospital.
|
|
|
然后请罗力发一封电报到医院去。 |
|
Mrs. March tore it open.
|
|
|
马太太拆开电报。 |
|
Mrs. Mead is looking for a chair in rococo style.
|
|
|
米德夫人想买一个洛可可式的椅子。 |
|
Mrs. Montez: Gabby, it's New Year's Eve, Enough reading.
|
|
|
嘉比,都除夕夜了,别在看书了。 |