|
Six Dangerous Myths About Pay.Boston, MA: Harvard Business Review, May-June 1998, pp. 109-119. Reprint No. 98309. |
中文意思: 六种关于报酬的危险迷思〉,《哈佛商业评论》,哈佛商学院出版,1998年5月-6月号,第109-119页。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Sinful men, do they not concern you?
|
|
|
“有罪的人,他们不使你担心?” |
|
Sir, that Breathitt House, in Atlanta, is a beastly place! Don't you stop there.
|
|
|
“先生,亚特兰大那布莱斯特旅馆可真是个烂透的地方!万万住不得呀。” |
|
Sir,the woman said, I can see that you are a prophet.
|
|
|
19妇人说,先生,我看出你是先知。 |
|
Sirius's brother Regulus only managed a few days as far as I can remember.
|
|
|
(卢平宣布卡卡洛夫之死时)我记得,天狼星的哥哥雷古勒斯不出几天就完了。 |
|
Sit down in that chair, my good girl,said the Duke, until I glance over the paper.
|
|
|
“在那张椅子上坐下,好姑娘,”公爵说,“让我把这些材料看一下。” |
|
Six Dangerous Myths About Pay.Boston, MA: Harvard Business Review, May-June 1998, pp. 109-119. Reprint No. 98309.
|
|
|
六种关于报酬的危险迷思〉,《哈佛商业评论》,哈佛商学院出版,1998年5月-6月号,第109-119页。 |
|
Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none.
|
|
|
出16:26六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必没有了。 |
|
Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God.
|
|
|
“六日要劳碌作你一切的工,但第七日是向耶和华你神当守的安息日。 |
|
Six pounds, I said. That's very good money. You'll be able to save for your bottom drawer,
|
|
|
6镑,我说道:真贵,你可把它放起来留到结婚时穿。 |
|
Skintand brokeare slang words for having no money.
|
|
|
skint和broke是没有钱的俚语。 |
|
Skyscrapers become lavish consumers, and wasters, of electric power.
|
|
|
摩天大楼成为电力的消费大户,甚至成为电力的浪费者。 |
|
|
|