|
“Aloha!” she says. Outside, a warm sea breeze blows, and the sun is shining. With friendly locals, great weather, and beautiful scenery, Hawaii really is paradise1 in the Pacific. |
中文意思: “阿罗哈!”她说道。机场外,一阵温暖的海风吹过,灿烂的阳光照耀大地。当地和善的居民、宜人的天气加上美丽如画的风景,夏威夷真是太平洋上的乐园。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“All women cry for no reason,“ was all his dad could say.
|
|
|
后?小男孩就?他爸爸:“???甚?毫?理由的哭呢?” |
|
“All work and no play make a dull boy.” Once you have learned to enjoy life, you will get more energy and confidence in yourself.
|
|
|
虽然他们感到疲劳不开心,但是他们仍然不想停下来好好地愉快一会儿。 |
|
“Almost everyone had some deep feelings about money and Cod ---- taken separately or united in various holy and unholy alliances.
|
|
|
几乎每一个在座的人都对金钱与上帝感触颇深----两者之间抑或分离抑或统一,其关系也抑或神圣抑或世俗。 |
|
“Almost everyone knows the painting, Mona Lisa, but not everyone knows of its bizarre history.
|
|
|
每个人都知道蒙娜·丽莎这幅画,可是并非人人了解她的离奇的历史。 |
|
“Almost ready! Ouch, my neck.” Perry was doing some exercises. He was full of interests to go to south. “ I'm coming now.
|
|
|
“就快搞定了!哦,我的头。”派瑞正在做准备运动。它对它的头一次南方之旅充满了期待。“我快来了!” |
|
“Aloha!” she says. Outside, a warm sea breeze blows, and the sun is shining. With friendly locals, great weather, and beautiful scenery, Hawaii really is paradise1 in the Pacific.
|
|
|
“阿罗哈!”她说道。机场外,一阵温暖的海风吹过,灿烂的阳光照耀大地。当地和善的居民、宜人的天气加上美丽如画的风景,夏威夷真是太平洋上的乐园。 |
|
“Already three years ago we worked in this task that offers joy to the Colombian infants, when taking to him sport elements and fields to its schools”.
|
|
|
“我们致力于这一事业已经有三年了,我们希望帮助哥伦比亚的儿童获得接受教育和从事体育训练的机会。” |
|
“Alright, drive carefully.” Her concern could not hide the disappoint.
|
|
|
『好吧!开车小心。』她语气中掩不住一丝失望。 |
|
“Also, I want a V-chip installed in every executive to block access to channels of negative thought.
|
|
|
“另外,我想在每一个执行者的大脑内装一个V形芯片,阻止他们的一些负面想法。” |
|
“Although I have had three or four good training sessions, you are still a little bit nervous because you can't replicate a game.
|
|
|
“尽管我已经连续参加了3-4场的训练课,但是你知道,我还是感到担忧,我的身体能否经得起比赛的检验。 |
|
“Although models of intermittent criticality might promise improved methods for intermediate-term earthquake prediction, we must be careful not to overstate their claims.
|
|
|
“尽管间歇性危险状态模型有可能对中期地震预测提供改进的方法,我们必须注意不要夸大其声称的作用。” |
|
|
|