|
[kjv] And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. |
中文意思: 将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
|
|
|
若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。 |
|
[kjv] And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
|
|
|
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。 |
|
[kjv] And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
|
|
女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。 |
|
[kjv] And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
|
|
|
若有人对你们说、为甚麽作这事.你们就说、主要用他.那人必立时让你们牵来。 |
|
[kjv] And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
|
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。 |
|
[kjv] And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
|
|
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。 |
|
[kjv] And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
|
|
|
你们要住在那家、吃喝他们所供给的.因为工人得工价、是应当的。不要从这家搬到那家。 |
|
[kjv] And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
|
|
|
你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。 |
|
[kjv] And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
|
|
|
你们若借给人、指望从他收回、有甚麽可酬谢的呢.就是罪人也借给罪人、要如数收回。 |
|
[kjv] And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
|
|
|
你们若肯领受、这人就是那应当来的以利亚。 |
|
[kjv] And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
|
|
|
那人就起来、立刻拿著褥子、当众人面前出去了.以致众人都惊奇、归荣耀与神说、我们从来没有见过这样的事。 |
|
|
|