|
Kevin: I'm glad you're happy, but I can't believe we just forked over $3,000 NT at the ticket booth to get these two day passes. |
中文意思: 我很高兴你感到愉快,但我不敢相信我们竟花了3,000元台币拿到这两天份的入场券。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Kevin:I can't tell you that.
|
|
|
凯文:这个我可不能告诉你。 |
|
Kevin:I'm not an idiot!
|
|
|
凯文:我不是白痴! |
|
Kevin:Well I hit the bull's-eye with hotel shares last year. They went up a lot and I was expecting them to do even better this year.
|
|
|
凯文:嗯,去年我买旅馆业股票,简直一矢中的。这类股票价格大升,我原以为今年会更上层楼。 |
|
Kevin:What about you and your son?
|
|
|
凯文:你和你的儿子打算怎么办? |
|
Kevin:You know what I should pack?
|
|
|
凯文:你知道我应该收拾些什么吗? |
|
Kevin: I'm glad you're happy, but I can't believe we just forked over $3,000 NT at the ticket booth to get these two day passes.
|
|
|
我很高兴你感到愉快,但我不敢相信我们竟花了3,000元台币拿到这两天份的入场券。 |
|
Kevin: I'm trying to reach my friend overseas using this prepaid phone card I just bought. Oh yeah, if it makes any difference, I'm calling from a payphone.
|
|
|
我正设法使用我刚买的这张电话预付卡联络我国外的朋友。对了,不一样的地方是,我是从公共电话打进来的。 |
|
Kevin: Oh, that's right. I forgot to call you back, didn't I? I'm sorry. It's been crazy around here lately.
|
|
|
哦,对喔!我忘了回妳电话,不是吗?真不好意思,最近真的忙疯了。 |
|
Kevin: So, your ace on that hole was a Mulligan! I don't believe it.
|
|
|
所以你那「一杆进洞」是挥第二杆的罗!我真不敢相信! |
|
Kevin: Yeah, well that's cold comfort. My phone keeps ringing-off the hook with customers complaining about those USB cables you sold me.
|
|
|
是啊!这真是敷衍的安慰。我的电话一直应接不暇,客户不断抱怨你卖给我的USB接线。 |
|
Kevin:Actually, we've got a freight forwarder over there-China Consolidated. I'll fax you their contact information.
|
|
|
凯文:事实上,我们这边自己有货运公司——中国联合公司。我会把他们的联络资料传真给你。 |
|
|
|