|
And she said, These six measures of barley he gave me, for he said, Do not go to your mother-in-law empty-handed. |
中文意思: 17又说,他给了我这六簸箕大麦,因他说,你不可空手回去见你的婆婆。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and have spoken kindly to your servant girl, though I am not like even one of your servant girls.
|
|
|
13路得说,我主阿,愿我在你眼前蒙恩;我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,亲切的与你的婢女说话。 |
|
And she said, Let me glean and gather after the reapers among the sheaves.
|
|
|
7她说,请你让我在收割的人身后,拾取打捆剩下的麦穗。 |
|
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
|
|
|
18哈拿说,愿婢女在你眼前蒙恩。于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。 |
|
And she said, Let your servant find favor in your sight. And the woman went her way; and she ate, and her countenance was sad no more.
|
|
|
18哈拿说,愿婢女在你眼前蒙恩。于是妇人回去,并且吃饭,面上不再带愁容了。 |
|
And she said, May the king remember Jehovah your God, so that the avenger of blood may kill no more and they destroy not my son.
|
|
|
11妇人说,愿王记念耶和华你的神,不许报血仇的人施行杀灭,恐怕他们灭绝我的儿子。 |
|
And she said, These six measures of barley he gave me, for he said, Do not go to your mother-in-law empty-handed.
|
|
|
17又说,他给了我这六簸箕大麦,因他说,你不可空手回去见你的婆婆。 |
|
And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
|
|
|
她说,婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。 |
|
And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand.
|
|
|
他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。 |
|
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
|
|
|
7又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。 |
|
And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand.
|
|
|
他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。 |
|
And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.
|
|
|
他说:「婢女家中除了一瓶油之外,没有什麽。」 |
|
|
|