|
Mr Bai, as you may recall, the February consignment arrived at Manila seriously damaged.
|
|
|
白先生,你也许记得二月份发运的那批货到达马尼拉时,破损严重。 |
|
Mr Baker is one of the most distinguished practitioners of the Kissingerian school of realpolitik.
|
|
|
贝克先生是一位杰出的,基辛格实力派政策代表着。 |
|
Mr Baker, a former secretary of state and a long-time friend of the Bush family, acknowledged that a precipitous withdrawal could cause a bloodbath inside Iraq and perhaps provoke a wider regional war.
|
|
|
作为前国务卿,布什家族老朋友的贝克也承认,匆忙的撤军会导致伊拉克内战,甚至引起一场更大范围的地区战争。 |
|
Mr Ban is said to be bland, given to platitudes, lacking charisma.
|
|
|
据说潘基文态度温和,用陈词滥调来说,即缺乏领袖魅力。 |
|
Mr Ban says he wants to concentrate on the goals already set for the UN, rather than find “new frontiers to conquer”.
|
|
|
潘基文说,他希望专注于实现联合国的既定目标甚于寻找“新的领域来攻克”。 |
|
Mr Ban was asked what he thought of such undiplomatic sideswipes at the Bush administration.
|
|
|
潘基文被问及对于与布什政府如此的非外交擦撞有何感想。 |
|
Mr Ban, as all secretaries-general, will be asked by member states to take on jobs without being given sufficient resources to do so, whether in the form of peacekeepers, money or diplomatic support.
|
|
|
潘基文跟所有秘书长一样,将受到成员国的质询,并在未有充分资源的情况下主持工作,不论在维和、财务和外交支持上都将如此。 |
|
Mr Bannister said: “In terms of health the age of 70 is the new 50.
|
|
|
白乐达表示:“从健康的角度讲,现在的70岁就相当于过去的50岁。 |
|
Mr Bannister said: “In terms of health the age of 70 is thenew50. The report found retirement is as good or better thanpeoplesexpectations and advances in healthcare have sustainedthis.
|
|
|
白乐达表示:“从健康的角度讲,现在的70岁就相当于过去的50岁。这份报告发现,退休生活达到甚至好于人们的预期,而医疗的进步为这一点提供了保障。” |
|
Mr Bao holds a M.S. from Norwegian School of Management and a B.S. from Fudan University.
|
|
|
包先生拥有挪威管理学院理学硕士学位和上海复旦大学理学学士学位。 |
|
Mr Baruch stated what he thought the best method of suppressing opium smoking and the people heartily entered into his views.
|
|
|
巴鲁克先生讲述了他所认为的禁止抽鸦片烟的最好方法,大家都热烈赞同。 |