|
Vivian : I've just got back from the doctor's and I feel on top of the world.
|
|
|
维维安:我刚从医务所回来,觉得神采飞扬。 |
|
Vivian : It's very unusual to say the least. Where did you buy it?
|
|
|
维维安:至少可称得上‘很怪’两字,你在哪里买的? |
|
Vivian : Oh, that's so charitable of you, keeping all those blind tailors in work. How kind.
|
|
|
维维安:噢,你真慷慨,给那些盲人裁缝师工作机会,真仁慈喔! |
|
Vivian : Ok, I've finished. Swap papers.
|
|
|
维维安:好吧,我写完了,交换试卷。 |
|
Vivian : What are you wearing?
|
|
|
维维安:你在穿什么? |
|
Vivian : What did you get? Let me see. “World's best Polka music”, are you crazy?
|
|
|
维维安:你买了什么?给我看看吧,《世界最佳波尔卡舞曲》,你疯了吗? |
|
Vivian : You are a sweet talker.
|
|
|
维维安:你是个口甜舌滑的人。 |
|
Vivian : You think so? I prefer baggy clothes.
|
|
|
维维安:你觉得吗?我较喜欢宽松的衣服。 |
|
Vivian Woodward, a Chelsea player during the club's first decade, did captain England on occasions but during the amateur age.
|
|
|
而历史上在切尔西刚成立的那几年里,球员维维安·伍德瓦德曾偶尔担任过最早的英格兰队的队长。 |
|
Vivian's weekly fingerprint search on the unidentified print found on Jessica's door finally results in a match.
|
|
|
她于四年前在工作的咖啡店中外出之后,就一直没有再出现过。 |
|
Vivian: A lot depends on who's in the saddle.
|
|
|
维薇安:大部分取决于是谁驾驭着我。 |