|
[bbe] And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and
|
|
|
将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王、说、王的仇敌扫罗、曾寻索王的性命、看哪、这是他儿子伊施波设的首级、耶和华今日为我主我王、在扫罗和他后裔的身上报了仇。 |
|
[bbe] And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.
|
|
|
上到犹大的基列耶琳、在基列耶琳后边安营.因此那地方名叫玛哈尼但、直到今日。 |
|
[bbe] And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
|
|
|
他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作人)的物。 |
|
[bbe] And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.
|
|
|
他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。 |
|
[bbe] And they were seated there watching him.
|
|
|
又坐在那里看守他。 |
|
[bbe] And they will be mine, says the Lord, in the day when I make them my special property; and I will have mercy on them as a man has mercy on his son who is his servant.
|
|
|
万军之耶和华说、在我所定的日子、他们必属我、特特归我.我必怜恤他们、如同人怜恤服事自己的儿子。 |
|
[bbe] And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them.
|
|
|
他们在弟兄中必没有产业、耶和华是他们的产业、正如耶和华所应许他们的。 |
|
[bbe] And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.
|
|
|
这食物、以色列家叫吗哪.样子像芫荽子、颜色是白的、滋味如同搀蜜的薄饼。 |
|
[bbe] And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.
|
|
|
为犹大祝福说、求耶和华俯听犹大的声音、引导他归于本族.他曾用手为自己争战、你必帮助他攻击敌人。 |
|
[bbe] And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.
|
|
|
约书亚行割礼的缘故、是因为从埃及出来的众民、就是一切能打仗的男丁、出了埃及以后、都死在旷野的路上。 |
|
[bbe] And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt.
|
|
|
这要在你手上作记号、在你额上作经文、因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。 |