|
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
|
|
|
您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。 |
|
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
|
|
|
耶48:18住在底本的民哪、〔民原文作女子〕要从你荣耀的位上下来、坐受乾渴.因毁灭摩押的上来攻击你.毁坏了你的保障。 |
|
Thou detestable maw, thou womb of death, gorged with the dearest morsel of the earth, thus I enforce thy rotten jaws to open, and, in despite, I'll cram thee with more food!
|
|
|
你无情的泥土,吞噬了世上最可爱的人儿,我要擘开你的馋吻,(将墓门掘开)索性让你再吃一个饱! |
|
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
|
15你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。 |
|
Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that I heard in my playroom are the same that are echoing from star to star.
|
|
|
你不曾鄙夷地避开我童年时代在尘土中的游戏,我在游戏室里所听见的足音,和在群星中的回响是相同的。 |
|
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
|
|
|
14你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。 |
|
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
|
|
|
57我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。 |
|
Thou ever pourest for me the fresh draught of thy wine of various colours and fragrance, filling this earthen vessel to the brim.
|
|
|
你不断地在我的瓦罐里满满地斟上不同颜色不同芬芳的新酒。 |
|
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
|
|
|
19你口任说恶言,你舌编造诡诈。 |
|
Thou givest thyself to me in love and then feelest thine own entire sweetness in me.
|
|
|
你把自己在梦中交给了我,又通过我来感觉你自己的完满的甜柔。 |
|
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
|
|
诗17:3你已经试验我的心.你在夜间鉴察我.你熬炼我、却找不著甚麽.我立志叫我口中没有过失。 |