|
Dave: I will if you tell me how you're so sure that we're going to come out on top.
|
|
|
戴夫:我会支持你,只要你说出你怎么如此肯定我们会独占鳌头。 |
|
Dave: I'm not interested, Zina.
|
|
|
戴夫:我没兴趣,吉娜。 |
|
Dave: It always is. Where's Aidan?
|
|
|
戴夫:这里总这样。艾丹在哪儿? |
|
Dave: Let's get another round in here before we ④hit off.
|
|
|
戴夫:在我们出发前,我们再喝一杯吧。 |
|
Dave: Not cash. But if our 2) launch goes well, my stock options will pay off, big time.
|
|
|
戴夫:不是现金。但要是我们上市的情况很好,我的股票期权可就值大钱了。 |
|
Dave: OK, I'm in. When do I start?
|
|
|
戴夫:好,我加入。何时开工? |
|
Dave: OK, I'm with you so far.
|
|
|
戴夫:好,我到现在都还听得懂。 |
|
Dave: Of course. Pull up a chair.
|
|
|
戴夫:当然。拉把椅子过来。 |
|
Dave: Pint of Guinness please.
|
|
|
戴夫:请帮我要一品脱的健力士。 |
|
Dave: Rhumba Boy? What did he write this time?
|
|
|
戴夫:伦巴男孩?他这次写了什么? |
|
Dave: Stop joking. What are you really having?
|
|
|
戴夫:别开玩笑了。你到底想要什么? |