|
Passenger:“Well, please turn off the meter.
|
|
|
乘客:“是嘛,请把计价器关上。” |
|
Passengers are conveyed by bus to the air terminal.
|
|
|
用公共汽车载送旅客前往航空站。 |
|
Passengers are dazzled by an ever-changing landscape of sapphire fjords and snow-capped peaks, quaint farms nestled amidst verdant hills and bustling fishing villages hugging the rugged coast.
|
|
|
崎岖的海岸线上满是蓝宝石般的峡湾,雪顶重压的山峰,翠绿的山峦间散布的精巧的农家小屋,熙熙攘攘的渔村,这些不断变幻的景色都让游客们目不暇接。 |
|
Passengers cannot enjoy a journey with natural air-conditioner.
|
|
|
从此以后,在西贡郊区再不能享受自然凉风的车程。 |
|
Passengers climbed in, sat behind me in total anonymity, and told me about their lives.
|
|
|
乘客们爬进车里,坐在我后面,素不相识,然后给我讲述他们的生活。 |
|
Passengers complain about seat width, in-flight meals and airport traffic congestion.
|
|
|
乘客们对座位宽度、机上餐食以及机场交通拥挤这些方面都存有很多怨言。 |
|
Passengers even have problems with the honest cab drivers.
|
|
|
就连诚实的出租车司机也给乘客带来麻烦。 |
|
Passengers from Kaohsiung will change at this station into another train.
|
|
|
高雄来的乘客在此车站改乘另一班火车。 |
|
Passengers from Ma On Shan will simply use the cross-platform interchange at Tai Wai Station to board trains to Tsim Sha Tsui.
|
|
|
马铁乘客只需在大围站横过对面月台便可转乘东铁列车前往尖沙咀。 |
|
Passengers gathered around tables at one end to play cards, eat snacks purchased at a tiny refreshment counter and chat on cell phones.
|
|
|
乘客围着车厢一头的几张桌子打牌、吃着从小贩卖部柜台上买来的点心或用手机聊天。 |
|
Passengers had to be moved to another car while staff chased the dexterous creature, causing delays.
|
|
|
当地铁工作人员在车厢内追逐这只机灵的动物时,乘客不得已被转入另一节车厢,最后导致列车延误。 |