|
Hmm... you're really very upset.
|
|
|
嗯......你们已经非常沮丧啦。 |
|
Hmpf,he said, looking away quickly as though frightened of hurting his eyes. Here,He gave a drink to Dumbledore, who had sat down without invitation, thrust the tray at Harry, and then sank into the cushions of the repaired sofa and a disgruntled silence.
|
|
|
“哼,”他赶紧移开目光,好像害怕眼睛会受伤似的,“给——”他递了一杯给已经坐下来的邓布利多,又把托盘朝哈利面前一推,然后便坐进了那张刚刚修复的沙发上的一堆软垫里,板着脸陷入了沉默。 |
|
Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost.
|
|
|
赛55:1你们一切乾渴的都当就近水来.没有银钱的也可以来.你们都来、买了吃.不用银钱、不用价值、也来买酒和奶。 |
|
Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.
|
|
|
亚2:7与巴比伦人同住的锡安民哪、应当逃脱。 |
|
Hohensalzburg Fortress, reachable via taxi or funicular, overlooks an ornate, wintry city that gives visitors the sense of 'being inside a souvenir snowdome,' says photographer Bob Krist.
|
|
|
“去萨尔茨堡城堡,游客们可以乘出租车或者缆索,从缆索上往下看,这座华丽的冰雪城市给游客们一种就像置身于一个水晶球中一样”,摄影家鲍博·克里斯特说道。 |
|
Hold a picture of yourself long and steadily enough in your mind's eye and you will be drawn toward it.
|
|
|
“在你的脑海中长时间稳定地保存一幅自己未来的画面,你就会被它吸引。 |
|
Hold on tight, then, Harry!
|
|
|
“抓紧了,哈利!” |
|
Hold that pose,said the photographer.
|
|
|
保持那个姿势别动,摄影师说。 |
|
Hold thy peace, dear little Pearl!whispered her mother. We must not always talk in the market-place of what happens to us in the forest.
|
|
|
“别出声,亲爱的小珠儿!”她母亲悄悄说。“我们在市场这儿可不准谈起我们在树林里遇到的事。” |
|
Hold tight to your own time, hour after hour; you will not depend on the future, if you grasp the present in your hand.
|
|
|
抓紧你自己的时间,一小时接着一小时;如果你掌握住当刻,你就不会依靠未来。 |
|
Hollywood is a place where they'll pay you a thousand dollars for a kiss and fifty cents for your soul.
|
|
|
费译:好莱坞是一个愿意出1000美金让你表演接吻和只愿意出50美分让你表现你的灵魂的地方。 |