|
Article 2 [Definition,Categories and Criteria] A disabled person refers to one who suffers from abnormalities of loss of a certain organ or function, psychologically or physiologically, or in anatomical structure and has lost wholly or in part the ability |
中文意思: 第二条残疾人是指在心理、生理、人体结构上,某种组织、功能丧失或者不正常,全部或者部分丧失以正常方式从事某种活动能力的人。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 2 This law shall be abided by in the conduct of forest and forest tree cultivating, planting, logging and utilizing and in the operation and management of forests, trees and woodlands.
|
|
|
第二条在中华人民共和国领域内从事森林、林木的培育种植、采伐利用和森林、林木、林地的经营管理活动,都必须遵守本法。 |
|
Article 2 Water resources, being part of the natural resources, are state-owned, not affected by land ownership acquisition of any persons.
|
|
|
第2条(水之所有权)水为天然资源,属于国家所有,不因人民取得土地所有权而受影响。 |
|
Article 2 When the lessee in the contract for financial leasing is not the user who actually uses the leased property, the court may determine the user to be one of the litigants in the case according to the related facts.
|
|
|
二、融资租赁合同中的承租人与租赁物的实际使用人不一致时,法院可以根据实际情况决定将实际使用人列为案件的当事人。 |
|
Article 2 Where a contract was formed before the operative date of the Contract Law, but the prescribed time limit for performance extends beyond, or commences after, the operative date of the Contract Law, if a dispute arises out of its performance, the
|
|
|
第二条合同成立于合同法实施之前,但合同约定的履行期限跨越合同法实施之日或者履行期限在合同法实施之后,因履行合同发生的纠纷,适用合同法第四章的有关规定。 |
|
Article 2 Within the territory of the People's Republic of China, this Law must be abided by in establishing national primary standards of measurement and standards of measurement,in conducting metrological verification, and in the manufacture,repair,sale
|
|
|
第二条在中华人民共和国境内,建立计量基准器具、计量标准器具,进行计量检定,制造、修理、销售、使用计量器具,必须遵守本法。 |
|
Article 2 [Definition,Categories and Criteria] A disabled person refers to one who suffers from abnormalities of loss of a certain organ or function, psychologically or physiologically, or in anatomical structure and has lost wholly or in part the ability
|
|
|
第二条残疾人是指在心理、生理、人体结构上,某种组织、功能丧失或者不正常,全部或者部分丧失以正常方式从事某种活动能力的人。 |
|
Article 2 :These Measures must be adhered to in the transfer of mineral exploration right and mining right obtained according to law within the territory of the People's Republic of China and other sea areas under its jurisdiction.
|
|
|
第二条:在中华人民共和国领域及管辖的其他海域转让依法取得的探矿权、采矿权的,必须遵守本办法。 |
|
Article 2(b) Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.
|
|
|
第二条乙款:日本放弃对台湾及澎湖群岛之一切权利、名份、及要求。 |
|
Article 2. The State Council shall be composed of a Premier, Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries, Ministers in charge of commissions, an Auditor-General and a Secretary-General.
|
|
|
第二条国务院由总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长组成。 |
|
Article 2. The fundamental task of statistical work is to make statistical investigations and analysis of national economic and social development, to provide statistical data and to exercise statistical supervision.
|
|
|
第二条统计的基本任务是对国民经济和社会发展情况进行统计调查、统计分析,提供统计资料,实行统计监督。 |
|
Article 2. The harbour superintendency establishments of the People's Republic of China shall be responsible for implementing these Regulations.
|
|
|
第二条中华人民共和国港务监督机构是本条例的实施机关。 |
|
|
|