|
These vegetables have been boiling too long; they're cooked to a pulp.
|
|
|
这些蔬菜煮的时间太长了,都煮成糊了。 |
|
These venues were built for the Olympics and do not at present have broad commercial appeal.
|
|
|
这些比赛地点是奥运会专用的,如今不再具备太大的商业吸引力了。 |
|
These ver mean to bring or to come to a natural or proper sto ing point.
|
|
|
这些动词都是指达到一个自然或适当的终点。 |
|
These verbs all indicate a compatible relationship between people or things.
|
|
|
这些动词都表示人与人之间或事物之间的一种协调关系。 |
|
These verbs all mean to frighten into submission, compliance, or acquiescence.
|
|
|
这些动词都表示通过吓唬使人屈服、顺从或默认。 |
|
These verbs all refer to gradual change resulting in destruction or dissolution.
|
|
|
这些动词都表示导致毁灭或分解的逐步变化。 |
|
These verbs are compared as they mean to hold back or keep under control.
|
|
|
当这些动词的词意为抑制或处于控制之下时,常对它们进行比较。 |
|
These verbs are compared as they mean to put before another for acceptance or rejection.
|
|
|
对这些动词进行比较是,它们均意为将…置于另一人前以让他接受或拒绝。 |
|
These verbs are compared as they mean to put oneself forward and intervene in the affairs of others when unasked to do so and often in an impudent or indiscreet manner.
|
|
|
当这些动词指某人未经要求就介入或插手别人的事,并且通常是以一种鲁莽或不礼貌的方式时对他们加以比较。 |
|
These verbs are compared as they mean to set someone or something in opposition to another, as in an effort to overcome or defeat.
|
|
|
这些动词表现把某事或某物放在相反地位上以求取胜时,意义是有区别的。 |
|
These verbs are compared in the sense of freeing a person or thing from danger, evil, confinement, or servitude.
|
|
|
这些动词意为使人或事物免于危险、邪恶、受困或奴役,其比较如下面所述。 |