|
“I don't want that nosy little bastard messing up 30 years of our work.
|
|
|
“我不想让那个爱嚼舌头的小混蛋毁了我们30年的成绩。” |
|
“I don't want this to end,” you say quietly, full of a greediness that you didn't know you possessed, and though you're not sure quite what this you mean, you know what you've said is true.
|
|
|
“我不想它结束,”你安静的说,被你过去并不清楚自己具有的贪婪填满,而且尽管你并不完全确定你所指的它是什么,但你知道你所说是真实的。 |
|
“I don't want to be disrespectful but we watched quite a few videos of them before the game and there wasn't one shot on goal for us to study.
|
|
|
“并不是我无礼,但是,我们在赛前看了他们相当多的比赛录像,我们看了半天都没有瞅见一脚射门。” |
|
“I don't want to make excuses or get myself in trouble, but I don't think the referee had a very good game,” Ferdinand told reporters after the match.
|
|
|
“我不想找借口,更不想为自己找麻烦,但我觉得这位裁判本场表现不佳。”费迪南德赛后告诉记者。 |
|
“I don't want to settle for anything but the best. You know?
|
|
|
我只要最好的,不想将就。你知道吗? |
|
“I don't want to talk about the clubs or which country they are in until everything has been finalised, but I do have several offers on the table.
|
|
|
“赛季结束之前,我不想与其他俱乐部交谈或者他们来自哪个联赛,而事实上,我手头确实有几家俱乐部给我的合同。” |
|
“I don't want to wipe out our dream, because we all must continue to give our all for the team,” he continued.
|
|
|
我不想彻底摧毁我们的梦想,因为我们都很有可能继续留在队中一起奋斗,他继续. |
|
“I do—Father says it's a crime if I'm not picked to play for my house, and I must say, I agree. Know what house you'll be in yet?
|
|
|
“我打过。爸爸说,要是我没有被选入我们学院的代表队,那就太丢人了。我要说,我同意这种看法。你知道你被分到哪个学院了吗?” |
|
“I enjoyed playing in the centre last season but this year, with Scholesy and Michael [Carrick] having such a good understanding, we have a settled two,” Giggs reflects.
|
|
|
“上赛季我很享受在中路的日子,但是今年我们有了斯科尔斯和卡里克,所以我就回到了边上。”吉格斯说。 |
|
“I failed at my marriage. I don't have a career. I might lose my house. I don't have a man,” she told US network ABC News.
|
|
|
“我婚姻失败,工作失败。我可能要失去我的房子。身边没有个男人。”她对ABC电视公司说道。 |
|
“I fall off my perch you fool!!”screeches the parrot.
|
|
|
“我会从杆上掉下来,你这个傻瓜!”鹦鹉尖叫着说。 |