|
“Just call me a sucker for a man in uniform.
|
|
|
“就叫我爱穿制服的男人吧。” |
|
“Just drive away and leave me as I leave you ... I don\'t know how to say goodbye. I can\'t think of any words.
|
|
|
“你走吧......就象我毅然地离开你一样离开我吧,我不知道该怎样告别,我也不知道要说些什么。” |
|
“Just ignore him, he's a total headcase!
|
|
|
“别去里他那个怪物!” |
|
“Just look at that one,he barked to a bystander. Is it a boy or a girl?
|
|
|
“你看那人,他是个男的还是个女的?”他对一个旁观者喊道。 |
|
“Just to see what it was like. I mean—”She half sat up.“Can we get inside?”She ran a finger gently down his peeling cheek.
|
|
|
“先看看这里怎么样,我是说——”她半坐了起来。“我们能进去吗?”她将一根手指轻轻地放在他脱皮的脸颊上。 |
|
“Juve are one of the most important clubs in the world. Who would walk away from that? It would be a wonderful experience.
|
|
|
“尤文在世界范围都是最重要的一家俱乐部。谁不渴望加盟他们呢?这将是奇妙的体验。” |
|
“Juventus are the team of my heart, they always have been,” “In fact, I would even wear the Bianconeri jersey in Serie C if asked.
|
|
|
可惜,前场的80小将得到的机会最少!!在前场的进攻力不强的情况下,希望能多给他们机会!! |
|
“Juventus have proved once again that they are the strongest side,” said the Frenchman after the 5-1 win at Arezzo mathematically secured their return to the top flight.
|
|
|
“尤文图斯再次证明了他是最好的球队,”在5比1战胜阿雷左队确保升级后特雷泽盖说到。 |
|
“Juventus must prove that they have the right mentality to face this kind of match,” continued the former midfielder.
|
|
|
“尤文图斯必须证明他们在面对这种比赛时态度端正,”这名前中场大将继续灌输。 |
|
“Juventus salute Bettega with sincere affection for his effort and passion with which he dedicated himself to the club. We wish him every success in the future.
|
|
|
“尤文图斯真诚地感谢贝特加的努力和投身俱乐部工作的热情。我们祝福他万事顺利。” |
|
“Kaka is a phenomenon. He's a great player, champion and man. As long as he's playing like this, then Milan can't help but be in good shape.
|
|
|
“卡卡是一个现象.他是一名伟大的冠军球员,也是一个好人.只要他保持这种状态,米兰就会所向披靡.” |