|
KJV:Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
|
|
|
新译本:我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。 |
|
KJV:And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
|
|
|
新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。 |
|
KJV:And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
|
|
|
新译本:尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。 |
|
KJV:And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
|
|
新译本:凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。 |
|
KJV:And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
|
|
|
新译本:欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音! |
|
KJV:And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
|
新译本:他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。 |
|
KJV:And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
|
|
|
新译本:他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。 |
|
KJV:And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
|
|
|
新译本:哈拿说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩!”于是这妇人回去,并且吃饭,脸上再没有愁容。 |
|
KJV:And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul.
|
|
|
新译本:厨师就把那条腿肉拿上来,摆在扫罗面前。 |
|
KJV:And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
|
|
新译本:推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。 |
|
KJV:And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
|
|
|
新译本:一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我们自己也去。 |