|
He then went on a buying spree abroad, chiefly in Eastern Europe.
|
|
|
之后他继续在海外进行收购浪潮,其主要目标为东欧。 |
|
He therefore resolved immediately to acquaint her with the fact which we have above slightly hinted.
|
|
|
因此,他马上决定把我们在上面隐约提到的那件事告诉她。 |
|
He therefore thought that it would be a good idea if there was a nationally recognized name for this purpose.
|
|
|
因此他想如果在这种情况下,有一个全国性可辨识的名字,这将会是个好点子. |
|
He therefore turned the blessings into a factory of gospel.
|
|
|
无论是哪里我都无法接受永远失去母亲的事实。 |
|
He thereupon asked her to marry him.
|
|
|
他随即向她求婚。 |
|
He think I glom his money,and that,he tell anthoers friends,so they don't like me than past.
|
|
|
他认为是我拿了他的钱,而且他还把这件事告诉了其他朋友。于是他们对我不再像过去那样友好了。 |
|
He think that IVY or JACQUELINE or anyone else suddenly appeared at street-lamp of the exits, and grinning says, how are you here so late?
|
|
|
他在想IVY或者JACQUELINE或者其他什么人会突然出现在出口处路灯下,笑嘻嘻的说:怎么现在才出来? |
|
He thinks Dr Lebedev's account of months of increasingly territorial behaviour and flagging conversation with his lone colleague on the good ship Salyut 7 is a “painfully boring” portrayal of why human space exploration is as pointless as it is frivolous.
|
|
|
他认为列贝德夫博士在“礼炮”7号这个杰出的空间站中的数月生活中,其与自己唯一的同事之间表现出的领域行为和交谈的减少,就是对为什么人类的空间探索一直过于盲目且没有成效的一个“痛苦且令人沮丧”的描写。 |
|
He thinks I can't embrace Iife.
|
|
|
他认为我不能拥抱生活。 |
|
He thinks Microraptor used its hind wings only for gliding, folding them out of the way for powered flight.
|
|
|
他认为,顾氏小盗龙仅仅用后翼来滑翔,在加力飞翔时,便折叠起来,以免挡道。 |
|
He thinks about sex and alcohol on the drive back, but remotely.
|
|
|
回去路上他想着性和酒,但这些都那么遥远。 |