|
Martinez came out of the bathroom in an electric-blue shirt and matching jeans.
|
|
|
马丁内兹穿了个电兰色的衬衣和牛仔裤从浴室里出来了。 |
|
Martinez didn't seem to mind the interruption – it gave him a chance to take a closer look at the minibar.
|
|
|
马丁内兹并不在乎这个打扰-他也好趁机仔细看看这个小酒吧。 |
|
Martinez looked at Fisher, who shrugged. Martinez reached into his back pocket and tossed something onto the table. It landed with soft thud.
|
|
|
马丁内兹看看正在耸肩的费蛇耳。接着伸手从自己后屁股兜里掏出什么东西,砰一声放在桌子上。 |
|
Martinez moved next to Kevin on the sidewalk, slinging his backpack over one shoulder. “So, how do you like our ride?
|
|
|
一上人行道,马丁内兹走到凯文旁边,把后背包往肩膀上一甩,问:“这旅程咋样?” |
|
Martinez-Vazquez and Boex: Russia's Transition to a New Federalism, 2001, The World Bank, Washington, D.C.
|
|
|
《俄罗斯向新联邦制度的转变》,2001,世界银行,华盛顿特区。 |
|
Martins is a shoo-in for the presidency.The other candidates don't have a chance.
|
|
|
马丁斯是总统一职的必然当选人。其他候选人决不可能当选。 |
|
Martins is unjustly flagged offside as he runs on to a Cruz through ball. The Nigerian was in fact just onside when the pass was made.
|
|
|
克鲁兹直塞,马丁被判罚越位。其实这是个越位,克鲁兹传球的一瞬间尼日利亚人实际并不越位。 |
|
Martins' pass forward to Cruz takes a lucky deflection off Thuram then the Argentine tries to lob Buffon.
|
|
|
马丁斯传给克鲁兹,但是幸运的在图拉姆身上折射,给克鲁兹面对布丰的机会。 |
|
Martin:Carry on writing. See, I'm left-handed.
|
|
|
马丁:继续写作。看,我是左撇子。 |
|
Martin:Hmm... two weeks now.
|
|
|
马丁:呀......到现在两周了。 |
|
Martin:I'm finally getting a day off from work next week.
|
|
|
马丁:我终于在下周得到一天休假。 |