|
Article 39 The residences of citizens of the People's Republic of China are inviolable. Unlawful search of, or intrusion into, a citizen's residence is prohibited.
|
|
|
第三十九条中华人民共和国公民的住宅不受侵犯。禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。 |
|
Article 39 These Measures shall also, mutatis mutandis, apply to overseas use of foreign exchange funds by an insurance asset management company.
|
|
|
第三十九条保险资产管理公司外汇资金境外运用参照本办法执行。 |
|
Article 39 Upon the receipt of an application for a patent for invention or utility model consisting of a written request, a specification (an appended drawing being indispensable for utility model) and one or more patent claims, or an application for a p
|
|
|
第三十九条国务院专利行政部门收到发明或者实用新型专利申请的请求书、说明书(实用新型必须包括附图)和权利要求书,或者外观设计专利申请的请求书和外观设计的图片或者照片后,应当明确申请日、给予申请号,并通知申请人。 |
|
Article 39 Urban people's governments shall build supporting installations for the cleaning up, collection, storage, transportation and treatment of urban house refuse.
|
|
|
第三十九条城市人民政府应当配套建设城市生活垃圾清扫、收集、贮存、运输、处置设施。 |
|
Article 39 Where an enterprise can not follow the stipulations in Article 36 and Article 38 of this Law due to its special production nature, it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labour administrative department.
|
|
|
第三十九条企业因生产特点不能实行本法第三十六条、第三十八条规定的,经劳动行政部门批准,可以实行其他工作和休息办法。 |
|
Article 39 Where locomotives when traversing urban residential, cultural and education districts produce environmental noise pollution, the local municipal people's governments shall get the railway departments and other relevant departments together to w
|
|
|
第三十九条穿越城市居民区、文教区的铁路,因铁路机车运行造成环境噪声污染的,当地城市人民政府应当组织铁路部门和其他有关部门,制定减轻环境噪声污染的规划。 |
|
Article 39. After the conclusion of the bankruptcy proceedings,the liquidation team shall handle the procedures for the cancellation of registration at the original registration authorities of the bankrupt enterprise.
|
|
|
第三十九条破产程序终结后,由清算组向破产企业原登记机关办理注销登记。 |
|
Article 39. Freely exportable technology shall be subject to the contract registration administration.
|
|
|
第三十九条对属于自由出口的技术,实行合同登记管理。 |
|
Article 39. Military training for soldiers in reserve service shall be conducted either in militia organizations or separately.
|
|
|
第三十九条预备役士兵的军事训练,在民兵组织中进行,或者单独进行。 |
|
Article 39. The enterprise must raise labour efficiency, economize the use of energy and of raw and processed materials and strive to reduce costs.
|
|
|
第三十九条企业必须提高劳动效率,节约能源和原材料,努力降低成本。 |
|
Article 39. The home of citizens of the People's Republic of China is inviolable.
|
|
|
第三十九条中华人民共和国公民的住宅不受侵犯。 |