|
3 The inner envelopes shall bear the name and address of the tenderer to enable the tender to be returned unopened in case it is declared late.
|
|
|
(三)内信封上应写明投标者姓名和地址,以便在标书误期的情况下不用打开即可退回投标者。 |
|
3 The interior material inside Fume Hood should have authorization test certificate to ensure excellent chemical performance.
|
|
|
通风柜内衬材料需要有权威机关的证明,有良好的化学抗性。 |
|
3 The lane parellels that road.
|
|
|
这条小路和那条大路平行. |
|
3 The liner shall have flexural strength of not less than 14,000 psi.
|
|
|
内衬材料的抗弯力不少于14,000磅/平方英尺。 |
|
3 The main burden of assuring that the resources of the federal government are well managed falls on relatively few of the five million men and women whom it employs.
|
|
|
确定联邦政府财力能否很好的管理这一重任仅仅落在被任命的五百万男男女女中相关的几个人中。 |
|
3 The marking should be made by black-color indelible paint.
|
|
|
箱唛应该用黑色的墨印刷。 |
|
3 The motorcar, for example, promised unimaginable levels of personal mobility.
|
|
|
比如,汽车曾使我们希望个人出行会方便得让人难以想象。 |
|
3 The only problem was the slight awkwardness in loading the film.
|
|
|
唯一的问题是在载入电影时有点笨拙。 |
|
3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer.
|
|
|
(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。 |
|
3 The other two are Peirce Reservoir and Seletar Reservoir.
|
|
|
其他两个是贝雅士蓄水池和实里达蓄水池. |
|
3 The police have advised all motorists that rubber-necking is dangerous and also causes more traffic-jams.
|
|
|
警察已经忠告所有驾车者了,驾车围观是危险的,同时也会引起更多的交通堵塞。 |