|
The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
|
|
|
申14:8猪因为是分蹄却不倒嚼、就与你们不洁净.这些兽的肉你们不可吃、死的也不可摸。 |
|
The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
|
|
|
伯26:11天的柱子因他的斥责震动惊奇。 |
|
The pitcher has to set the pace and tone for our being consistent,Torre said. Tonight was a bonus.
|
|
|
“我们的投手必需表现的很稳定”爷爷说“今晚是特别的,我们把头二场交给了二个年轻的菜鸟小朋友,然后,我们赢得了其中一场。 |
|
The plan is to target a world market. So the program will be created in an easy format to dub or narrate into foreign languages,Sanrio spokesman Kazuo Tohmatsu said.
|
|
|
三丽鸥的一位发言人说:“这部动画片针对的是全球市场,因此动画片的形式将力求简单以便对白能配置和翻译成多种语言。” |
|
The planned modernisation of the current designs, originally launched a decade ago, aims to further enhance the Barclays Premiership's professional image, improve player identification and continue to protect against counterfeiting.
|
|
|
“这次对于现有标记进行革新的计划最初要追溯到十年前,目的是为了进一步提高巴克莱英超的职业形象,提高场上球员的辨识度以及进一步抵御仿制品。” |
|
The play may begin at any moment,I said.It may have begun already,Susan answered.
|
|
|
{“戏也许会随时演出,”我说。“也许早已开演了,”苏姗答道。 |
|
The players here are hungry to play and we will all do all we can to do well when we do play.
|
|
|
“这显示了我们是一只队伍。拿他作例子吧。是团结将使我们在冠军联赛和英超中一往无前。” |
|
The players know me well.
|
|
|
“这些球员非常了解我。 |
|
The players that weren't available midweek have trained very well this week.
|
|
|
“周中没有上场的球员得到了充分的训练。 |
|
The pleasure of the senses is always regulated in accordance with the imagination. Man can aspire to felicity only by serving all the whims of his imagination.
|
|
|
快乐的感觉总是受想象的约束。所以,幸福只能来自服从你所有想象的冲动。 |
|
The point of living and of being an optimist, is to be foolish enough to believe the best is yet to come.
|
|
|
费译:乐观主义者生活的关键在于足够傻地相信最美好的一切仍会到来。 |