|
“Singing while driving stimulates not only the mind but also the body which in turn produces heightened alertness and reduced fatigue,” said Dr Nicola Dibben, a music psychologist from the University of Sheffield. |
中文意思: 「开车时唱歌,刺激的不只是神智,身体也会随之提高警觉,并降低疲劳感,」来自(英国)雪菲尔德大学的音乐心理学家妮可拉.狄本表示。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“Silver Horse” brand door-closing device wins the favor of customers for its compact size, novel style, high quality, competitive price, well function and easy installation.
|
|
|
“银马”牌气动闭门器以它的体积小,外观新颖,质量可靠,价格合理,功能完善,安装方便,赢得广大客户一致赞同和青睐。 |
|
“Since there exist a number of different types of consumers (individuals, officials, government agencies, insurance and other companies, police and fire fighting departments), predictions with vastly different uncertainties are of interest.
|
|
|
“由于存在着不同种类的客户〔个人、官员、政府机关、保险公司和其它公司、警察和消防部门〕,他们对带有不同广泛确定值的预测感兴趣。 |
|
“Since you ask, it makes me ache. I have lupus, they tell me. A mild form, whatever that means.” Her grimace he took to be sarcastic.
|
|
|
“既然你问了,就告诉你:它让我疼痛。他们说我长了狼疮。轻度的狼疮,管它那是什么意思呢。”他觉得她说这番话时做的那个鬼脸是在讥讽他。 |
|
“Since you've spent some time and energy configuring the nails,” suggests the consultant, “why don't you try lifting it onto the vertical nail.
|
|
|
「既然你们已经花了些时间和精神找出解答,为何不试著真的把那堆钉子放上去?」训练员说。 |
|
“Singer breaks shores of silence,” screamed the headline.
|
|
|
“歌手打破了寂静的海岸”——一个醒目的大标题! |
|
“Singing while driving stimulates not only the mind but also the body which in turn produces heightened alertness and reduced fatigue,” said Dr Nicola Dibben, a music psychologist from the University of Sheffield.
|
|
|
「开车时唱歌,刺激的不只是神智,身体也会随之提高警觉,并降低疲劳感,」来自(英国)雪菲尔德大学的音乐心理学家妮可拉.狄本表示。 |
|
“Sir Phillip Otton and his fellow Commissioners are presently taking statements of mitigation before deciding the appropriate sanctions. A statement detailing these shall follow in due course.
|
|
|
在决定适当的制裁前,菲利浦-奥顿爵士及其同僚委员目前正在审查减刑申诉。有具体细节的声明将在合适时间公布。 |
|
“Sister Ann, Sister Ann, are three men in the dust?
|
|
|
“安姐姐,安姐姐,尘土中是不是有三个男人?” |
|
“Sister Ann, Sister Ann,” said Fatima, “is there anyone in the dust?
|
|
|
“安姐姐,安姐姐,”芬蒂玛问,“尘土里有人吗?” |
|
“Sister Wang, where are we going with this much pomp and circumstance?”
|
|
|
“王姐,咱们这么大阵势是要去哪里啊?” |
|
“Sit down together for family meals. Make it an event - a time to share news and tell stories. Eating in front of the television fosters mindless munching.
|
|
|
全家坐在一起吃饭。可以将聚餐弄成一种分享新鲜事和讲故事活动。在电视前面吃饭让人漫不经心的咀嚼食物。 |
|
|
|