|
“It was a great win and now we must take it one game at a time, but we hope to finish in fourth place,” said the Macedonian hitman.
|
|
|
这是一场伟大的胜利,现在我们必须把这种气势带到下面的每一场比赛中,而且我希望能以第四名成绩结束我们的这个赛季马其顿的前锋说到. |
|
“It was a small conference attended by some of the most senior researchers in the field,” he recalls. “When they heard me, a lowly graduate student, tell the muffin joke, there was a really uncomfortable silence.
|
|
|
“那是由一些这个领域非常资力深研究者参加的小型会议,”他回忆说,“当他们听到我,一个小小研究生,说出这个松饼的笑话,真的是一片让人非常不舒服的安静。 |
|
“It was bit dangerous. Give him a yellow card. He's apologising to everybody.” The manager didn't think Spurs would ask for the card to be rescinded.
|
|
|
“动作是有点危险,该给一张黄牌。事后他向每个人道了歉。”但主帅穆里尼奥认为热刺不会请求英足总取消红牌。 |
|
“It was great ,Dad!”replied the son enthusiastically .
|
|
|
“好极了,爸爸!”儿子兴奋地回答。 |
|
“It was great,” Chamberlain said. “They knew what was coming at them, and we tried to have a different plan.
|
|
|
张伯伦说:这是很爽的,他们知道我会用什球对付他们,我所以我试图以不同的球路解决他们. |
|
“It was nonetheless good to confirm what good work we'd done at Crotone on Tuesday.
|
|
|
“尽管如此,以此来证实我们周二在克罗托内的出色表现还是不错的。 |
|
“It was not long before seeds of descent took root.
|
|
|
没过多久,反抗的种子开始生根。 |
|
“It was the best of times and the worst of times. . .” Her voice slid in and curved down through and over the words. She was nearly singing.
|
|
|
“这是最辉煌的时代也是最糟糕的时代……”她的声音圆润,随着言语的起伏而抑扬顿挫,就像在唱歌一样。 |
|
“It was very surprising” Hibbeln said in a telephone interview. “We did not expect such clear-cut results of the harm of low seafood consumption.
|
|
|
“那是很令人惊奇的”希本在电话访谈中说“我们没有想到海鲜摄入量低会有如此清楚的损害后果”。 |
|
“It wasn't all easy for us, but we did push Modena hard,” he said of today's comfortable victory at Turin's Stadio Olimpico.
|
|
|
“这场比赛对我们并不容易,但我们还是在场面上压住了摩德纳。”德尚这样评价球队今天在都灵奥林匹克球场取得的酣畅淋漓的胜利。 |
|
“It wasn't easy to join Lazio, there are many radios and newspapers in Rome making it very different from Lecce, but I came here to put myself to the test.
|
|
|
真正的加入拉齐奥是很不容易的,罗马的媒体让这一切都变的跟在莱切的时候不一样,但是我还是来到这里,让自己去经受考验. |