|
[KJV] Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
|
|
|
野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢? |
|
[KJV] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
|
|
|
你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗? |
|
[KJV] Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
|
|
你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗? |
|
[KJV] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
|
|
|
你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗? |
|
[KJV] Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
|
|
|
你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。 |
|
[KJV] Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
|
|
|
智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。 |
|
[KJV] With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
|
|
|
他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来,因为他的慈爱永远长存。 |
|
[KJV] With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
|
|
|
人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。 |
|
[KJV] With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
|
|
|
他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。 |
|
[KJV] Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
|
他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与神的儿子相似,永远作祭司。 |
|
[KJV] Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain.
|
|
|
你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。 |