|
I was in the sixth grade, trying my best to stydy as hard as i could to overcome the language barrier.
|
|
|
我那时是六年级生,我尝试尽我最大的努力学习去克服这语言上的障碍. |
|
I was in the smoking section.
|
|
|
我原本坐在吸烟的位子。 |
|
I was in the utmost4) astonishment, and roared so loud, that they all ran back in a fright;and some of them, as I was afterwards told, were hurt with the falls they got by leaping from my sides upon the ground.
|
|
|
咱极度吃惊,便大声狂吼起来,受到惊吓的这些人便全部往后逃跑;而且,咱事后得知,这些人中的—些人在从咱的身侧跳到地面的过程中摔倒了,并因此而受伤。 |
|
I was incensed at his rudeness.
|
|
|
我对他的粗鲁感到愤怒。 |
|
I was inclined to look for a situation where books were provided.
|
|
|
我倾向于找一个能提供书籍的地方。 |
|
I was indulged in an indescribable feeling, deeper than love.
|
|
|
情,难以言传,比爱更深,把我淹没。 |
|
I was informed this morning that I was to fly to Birmingham this evening on urgent business.
|
|
|
今天早上我被通知,今天晚上我要飞往伯明翰处理一件急事。 |
|
I was infuriated by/with their constant criticism.
|
|
|
他们没完没了地批评把我给气坏了. |
|
I was injured in a kitchen accident when I was 4 years old. Since then I have had hypertrophy and keloid scar tissue on approximately one third of my skin's surface.
|
|
|
当我四岁的时候,我在一次厨房事故中受伤了。从那以后在我皮肤表面的三分之一就有一块很大的疤。 |
|
I was insecure about entering a new decade of my life and feared that my best years were now behind me.
|
|
|
要进入生命中又一个新的十年,我对此感到忐忑不安,担心自己最美好的岁月已经离我远去了。 |
|
I was inspired to work harder than ever before.
|
|
|
我受激励比以往任何时候都更加努力地工作。 |