|
Brian: so I was assuming that Korea and Japan will meet in the Finals. |
中文意思: 有朋友告诉我,说不定决赛是在韩国队和日本队之间进行呢。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Brian: What's dating Candy like?
|
|
|
布莱恩:跟坎蒂的约会如何? |
|
Brian: Would you like to have some ice-cream? I've got a variety of flavors for you to choose from. I've got strawberry, peach, chocolate, coffee, vanilla and praline.
|
|
|
布莱恩:要吃冰淇淋吗?我这有好多口味让你挑,有草莓的、桃的、巧克力的、咖啡的、香草的,还有果仁的。 |
|
Brian: Wow, just made it before closing time. Can I cash this check, please?
|
|
|
布莱恩:噢,刚好赶在休息时间前到,我可以兑换这张支票吗? |
|
Brian: Yeah, like you can see Clint Eastwood in her pussy.
|
|
|
布赖恩:是的,就像是你能在她的阴户看到克林特·伊斯特伍德。 |
|
Brian: You look great in that outfit. What are you doing?
|
|
|
布莱恩:你一身装备看来很棒,你在干什么? |
|
Brian: so I was assuming that Korea and Japan will meet in the Finals.
|
|
|
有朋友告诉我,说不定决赛是在韩国队和日本队之间进行呢。 |
|
Brian: yes, of course, at last i could take day-off.
|
|
|
布莱恩:是的,那当然,至少我可以休息了. |
|
Brianna's flight out of Tokyo was delayed for four hours due to technical difficulties.
|
|
|
布莱安娜从东京出发的班机因为技术问题迟飞了四个小时。 |
|
Brian:Alan Greenspan?
|
|
|
格林斯番? |
|
Brian:Ever since I met you, I've been undercover. I'm a cop.
|
|
|
布莱恩:自从我遇见你开始,我就是卧底,我是警察。 |
|
Brian:No break until we reach at least one decision. This is dragging on too long.
|
|
|
布莱恩:在未有任何结论前不可休息,这会拖得太久。 |
|
|
|