|
[KJV] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. |
中文意思: 那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
|
|
|
耶和华必使埃及的海湾干涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。 |
|
[KJV] And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I h
|
|
|
耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。 |
|
[KJV] And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
|
|
|
耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。 |
|
[KJV] And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
|
|
|
到那日,耶和华他们的神必拯救他们,待他的子民好像羊群一样,因为他们必像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。 |
|
[KJV] And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
|
|
|
主把犹大王约雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手里,他就把这些器物带到示拿地的神庙那里,存放在庙中的宝库里。 |
|
[KJV] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
|
那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。 |
|
[KJV] And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
|
|
|
“必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。 |
|
[KJV] And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
|
|
|
扫罗听了这些话,神的灵大大感动他,他就非常忿怒。 |
|
[KJV] And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
|
|
|
亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。 |
|
[KJV] And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
|
|
|
天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。 |
|
[KJV] And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
|
|
|
当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。 |
|
|
|