|
Article133 An insurance agent and an insurance broker shall have their own operational sites, special books to record the receipts and expenditures of their agency operations or brokerage operations, and accept the supervision by the insurance supervision
|
|
|
第一百三十三条保险代理人、保险经纪人应当有自己的经营场所,设立专门账簿记载保险代理业务或者经纪业务的收支情况,并接受保险监督管理机构的监督。 |
|
Article136 An insurance company shall strengthen the training and management of the insurance agents, enhance the professional ethics and quality of the insurance agents, and may not abet or mislead the insurance agents to do any activities against the ob
|
|
|
第一百三十六条保险公司应当加强对保险代理人的培训和管理,提高保险代理人的职业道德和业务素质,不得唆使、误导保险代理人进行违背诚信义务的活动。 |
|
Article14 An auto financing company shall not set up any branch or subsidiary.
|
|
|
第十四条汽车金融公司不得设立分支机构。 |
|
Article140 If an insurance agent or insurance broker is found to have deceived any insurer, insurant, insured or beneficiaries, and if any crime is constituted, he shall be subject to criminal responsibilities pursuant to law; if the case is not serious e
|
|
|
第一百四十条保险代理人或者保险经纪人在其业务中欺骗保险人、投保人、被保险人或者受益人,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,由保险监督管理机构责令改正,并处以五万元以上三十万元以下的罚款;情节严重的,吊销经营保险代理业务许可证或者经纪业务许可证。 |
|
Article142 Those who establish insurance companies or engage in commercial insurance activities without authorization in violation of this Law shall be stopped by the insurance supervision and administration department; if a crime is constituted, the offe
|
|
|
第一百四十二条违反本法规定,擅自设立保险公司或者非法从事商业保险业务活动的,由保险监督管理机构予以取缔;构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,由保险监督管理机构没收违法所得,并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款,没有违法所得或者违法所得不足二十万元的,处以二十万元以上一百万元以下的罚款。 |
|
Article143 If an insurance company, in violation of this Law, operates beyond the business scope approved or concurrently operates any business other than those provided for by this Law or any other law and administrative regulation, the offender shall be
|
|
|
第一百四十三条违反本法规定,超出核定的业务范围从事保险业务或者兼营本法及其他法律、行政法规规定以外的业务,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,由保险监督管理机构责令改正,责令退还收取的保险费,没收违法所得,并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得不足十万元的,处以十万元以上五十万元以下的罚款;逾期不改正或者造成严重后果的,责令停业整顿或者吊销经营保险业务许可证。 |
|
Article15.Medical care and health institutions, anti-epidemicagencies and units engaged in the experimentationofpathogenic microorganisms must rigorously implementthe management system and the operation procedures stipulated by the health administration d
|
|
|
第十五条医疗保健机构、卫生防疫机构和从事致病性微生物实验的单位,必须严格执行国务院卫生行政部门规定的管理制度、操作规程,防止传染病的医源性感染、医院内感染、实验室感染和致病性微生物的扩散。 |
|
Article153 For marine insurance the relevant provisions of the commercial maritime law shall be abided by. This law shall apply to matters not covered by the commercial maritime law.
|
|
|
第一百五十三条海上保险适用海商法的有关规定;海商法未作规定的,适用本法的有关规定。 |
|
Article157 The insurance companies approved before the law is promulgated shall continue to operate and those not up to the requirements provided by this law shall strive to measure up to the requirements within a prescribed time limit.
|
|
|
第一百五十七条本法施行前按照国务院规定经批准设立的保险公司继续保留,其中不完全具备本法规定的条件的,应当在规定的期限内达到本法规定的条件。 |
|
Article17 All drilling platforms located in inland or territorial waters of the People's Republic of China or in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, and aircraft and ocean going vessels of Chinese nationality navigating
|
|
|
第十七条在中华人民共和国内水、领海和中华人民共和国管辖的其他海域的海上钻井平台和具有中华人民共和国国籍的在国际航线上飞行的航空器、远洋航行的船舶,应当按照国家有关规定进行气象探测并报告气象探测信息。 |
|
Article17 The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution, closure or bankruptcy, shall be carried out in compliance with relevant laws and regulations.
|
|
|
第十七条汽车金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照有关法律法规的规定办理。 |