|
A municipal borough of southeast England on the Strait of Dover opposite Calais, France. Site of a Roman lighthouse, it has been a strategic port since medieval times. The chalk cliffs rising above the city have caves and tunnels originally used by smuggl
|
|
|
多佛尔与法国加莱市隔岸相对的英格兰东南部自治市,临多佛尔海峡。罗马灯塔遗址,自中世纪以来就是战略要地,该市白垩崖多岩洞和涵洞原为走私者所用。人口33,700 |
|
A municipal borough of west-central England south-southwest of Stoke. It has brick, tile, and clothing industries. Population, 74,200.
|
|
|
纽卡斯尔英格兰中西部的一个市级自治区,位于斯图克西南偏南。拥有制砖业、制瓦业和纺织服装工业。人口74,200 |
|
A murder case caused by a piece of bread.
|
|
|
一个馒头引发的血案。 |
|
A murder planned and carried out usually by a member of an underworld syndicate.
|
|
|
谋杀通常由一地下犯罪集团成员策划并进行的谋杀案 |
|
A murder who commits a series of killings, usually with distinct similarities in the murders.
|
|
|
制造多起命案的凶手,其作案手段通常有明显相似之处。 |
|
A murderer who kills many people.
|
|
|
多条命案的谋杀者;连环杀手。 |
|
A murderer. A person who sets out to kill someone, e . a prominent person.
|
|
|
谋杀者。密谋杀害他人,特别是一位杰出人物的凶手。 |
|
A murderer. A person who sets out to kill someone, esp. a prominent person.
|
|
|
谋杀者。密谋杀害他人,特别是一位杰出人物的凶手。 |
|
A murmur of pain broke from her lips.
|
|
|
从她的唇间发出痛苦的喃喃低语。 |
|
A muscle cramp is an involuntarily and forcibly contracted muscle that does not relax.
|
|
|
肌肉抽筋是指肌肉的无意识强烈收缩,无法获得松弛。 |
|
A muscle that extends a limb or other part.
|
|
|
伸肌一块伸展肢体或其它部份的肌肉 |