|
FOR connoisseurs of derivative film-making, the next few months will be a joy.
|
|
|
对于续拍电影的鉴赏家们来说,接下来的几个月尽可以大饱眼福了。 |
|
FOR many people in the northern hemisphere, the spirits lift in June—but in India it is a time for examination results, and they can bring despair as well as joy.
|
|
|
六月是一个让许多北半球人感到舒心的月份——不过在印度,考试成绩就要公布了,随之而来的可能是绝望,也有可能是欢乐。 |
|
FOR many people, “biometrics” conjures up images of a Big Brotherish surveillance society.
|
|
|
“生物识别技术”会让许多人想起一个老大哥式的监控社会。 |
|
FOR more than a century mathematicians have known about Lie groups.
|
|
|
数学家对李群的认识已经有一个多世纪了。 |
|
FOR most of the past three years, the highly pathogenic bird flu known as H5N1 has been found mainly in Asia.
|
|
|
过去的近三年中,H5N1型高致病性禽流感主要出现在亚洲,如今已波及许多欧洲国家,为我们敲响了疫情广泛流行的警钟。 |
|
FOR over a decade Royal Dutch Shell, along with its Japanese partners, Mitsui and Mitsubishi, has been struggling to coax oil and gas out of the frozen seas off Sakhalin Island, in Russia's far east.
|
|
|
十多年来,英荷皇家壳牌公司及其日本合作伙伴,三井公司和三菱公司,一直试图劝诱俄罗斯,在其远东的萨哈林岛(库叶岛二号项目)附近冰封的海上开采石油和天然气。 |
|
FOR several decades after 1967 Israel's main parties adopted incompatible positions on the greatest dilemma facing the Jewish state: what to do with the lands captured in the six-day war.
|
|
|
1967年后的数十年来,以色列主要的政党一直在这个犹太国家面对的最大的进退两困境上有着不可兼容的立场:那就是如何处理在六日战争中得到的土地。 |
|
FOR the city fathers of Kaiping in southern China—whose environs are dotted with amazing fortified mansions, mostly built in the early 20th century—the coming year could be a time to pop champagne corks.
|
|
|
即将到来的2007年华南开平市的居民是要开香槟庆祝的,(因为)开平市郊点缀着令人惊奇的雕楼,多数的雕楼都在20世纪早期建成。 |
|
FOR the first time in its 45-year history Wal-Mart is uncertain what it should be.
|
|
|
在其45年的发展史上,沃尔玛第一次对未来预期感到底气不足。 |
|
FOR the past few years the wild men of private equity have rampaged through the public markets.
|
|
|
过去的几年里,私募股权的狂热分子在公开市场中无所忌惮。 |
|
FOR the sake of a fairy-tale wedding, engaged American couples will take on inordinate debt or forgo buying a house.
|
|
|
为了可以拥有一个神话故事般的婚礼,美国的新人们宁愿负债累累甚至连房子都不要。 |