|
If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts. |
中文意思: 如果由某种奇迹,我获得了能看见东西的3天,随后又沉陷于一片黑暗之中,我该将这段时间分为3个部分。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
If, at the request of the shipper, the carrier makes out the air waybill, he shall be deemed, subject to proof to the contrary, to have done so on behalf of the shipper.
|
|
|
承运人根据托运人的请求填写航空货运单的,在没有相反证据的情况下,应当视为代托运人填写。 |
|
If, at the time, the British had not feared inversion, it would have been completed.
|
|
|
假如英国人当时不是害怕入侵,这条隧道早就建成了。 |
|
If, because of special circumstances, the Report Concerning Maritime Traffic Accidents cannot be submitted within the time limit set in paragraphs (1) and (2) of this Article, the time limit may be appropriately extended after permission is obtained from
|
|
|
前款(一)、(二)项因特殊情况不能按规定时间提交《海上交通事故报告书》的,在征得港务监督同意后可予以适当延迟。 |
|
If, before implementation of this Law, units discharging industrial solid waste did not build installations and sites for storage and treatment of industrial solid waste as stipulated in Article 32 of this Law, or such installations and sites do not confo
|
|
|
本法施行前产生工业固体废物的单位,没有依照本法第三十二条规定建设工业固体废物贮存或者处置的设施、场所,或者工业固体废物贮存、处置的设施、场所不符合环境保护标准的,必须限期建成或者改造;在限期内,对新产生的污染环境的工业固体废物,应当缴纳排污费或者采取其他措施。 |
|
If, by so reviewing, he knows thus: “The five hindrances are not abandoned in me” then he should make an effort to abandon those five hindrances.
|
|
|
如果经过这样检视觉察,他了知:五盖障碍尚未舍离,那么他应该精勤修习以舍离这五盖障碍。 |
|
If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts.
|
|
|
如果由某种奇迹,我获得了能看见东西的3天,随后又沉陷于一片黑暗之中,我该将这段时间分为3个部分。 |
|
If, during air transportation, the documentation (technical information) is found lost or damaged, Party B shall, within 30 days after receiving Party A's written Notice, supply Party A free of charge with the documentation again.
|
|
|
如果技术资料在空运中丢失、损坏,乙方应在收到甲方书面通知后30天内,再次免费补寄或重寄给甲方。 |
|
If, following contract conclusion, extraordinary and significant cost factor increases should occur (e.g. raw materials, freight or packaging materials, etc.) in respect of Mentor or its suppliers, and if these increases should result in a significant inc
|
|
|
如果在签订合同后,门拓或其供应商方面出现重大或特殊成本因素的增长,(如:原料,运费,包装材料等),且这些增长会导致购买价格或成本价格的大幅增长,门拓有权对购买方实行适度的价格调整。 |
|
If, for any reason beyond the reasonable control of the Consultants, it becomes necessary to replace any of the Personnel, the Consultants shall forthwith provide as a replacement a person of equivalent or better qualifications.
|
|
|
如果由于咨询者不能正常控制的原因而有必要替换人员,咨询者应替换同等或更好的人员。 |
|
If, for example, Barclays Bank sells $250000 to the Midland Bank and this represents part of Barclays Bank's deposit with a bank in New York, then the bank in New YOrk must be notified that it is the to credit the $250000 to a bank which Midland Bank nomi
|
|
|
比如说,如果巴可来银行卖给米德兰银行25万美元,作为巴可来银行在纽约一家银行的存款,那么必须通知这家美国银行,这笔款项要贷记米德兰银行指定的银行,并借记巴可来银行的帐户。 |
|
If, for example, Bill's will provided that Mary can live in his share of the house through her lifetime and then upon her death the house goes to Bill's children, Bill's share does not become relationship property if Mary enters a new relationship.
|
|
|
譬如说,如果比尔遗嘱规定玛丽可以全部占有他拥有的那部分(也就是说可以终生住在这所房子里)但死后那部分财产由比尔子女继承,那么比尔所拥有的部分不会因玛丽和他人产生新的关系而变成“关系财产”。 |
|
|
|