|
[bbe] Any man or woman who makes use of spirits, or who is a wonder-worker, is to be put to death: they are to be stoned with stones: their blood will be on them.
|
|
|
无论男女、是交鬼的、或行巫术的、总要治死他们、人必用石头把他们打死、罪要归到他们身上。 |
|
[bbe] Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchan
|
|
|
凡摸了人死尸、不洁净自己的、就玷污了耶和华的帐幕、这人必从以色列中剪除、因为那除污秽的水没有灑在他身上、他就为不洁净、污秽还在他身上。 |
|
[bbe] Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
|
|
|
难道给他们宰了羊群牛群、或是把海中所有的鱼、都聚了来、就够他们吃麽。 |
|
[bbe] Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?
|
|
|
大马色的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗? |
|
[bbe] As Babylon had the dead of Israel put to the sword, so in Babylon the dead of all the land will be stretched out.
|
|
|
巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。 |
|
[bbe] As I took an oath to you by the Lord, the God of Israel, saying, Certainly Solomon your son will become king after me, seated on my seat in my place; so will I do this day.
|
|
|
我既然指著耶和华以色列的神向你起誓、说、你儿子所罗门必接续我作王、坐在我的位上、我今日就必照这话而行。 |
|
[bbe] As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
|
|
|
她如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀,使你时时知足。她的爱情,使你常常恋慕。 |
|
[bbe] As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
|
|
|
至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 |
|
[bbe] As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever.
|
|
|
至于你我今日所说的话、有耶和华在你我中间为证、直到永远。 |
|
[bbe] As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
|
|
|
至于你呢,你却要安安然然地归回你列祖那里,得享长寿,受人埋葬。 |
|
[bbe] As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.
|
|
|
他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不能带去。 |